Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремелле (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара вӗсем пӗр яхта илсе янӑ, ӑна Дункан тесе ят панӑ, унӑн Эдуард Гленарванпа Элена Вӑтаҫӗр тинӗсӗн чи илемлӗ кӗтесӗсенче илсе ҫӳремелле пулнӑ.

Тогда была приобретена яхта «Дункан», которая должна была повезти Эдуарда и Элен Гленарван в самые красивые уголки Средиземного моря.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑвах пӗлетӗн, аппаланас килмест, — вӑрах тапӑртатса, пуҫҫапса ҫӳремелле.

Знаешь, неохота возиться — долго ухаживать да притоптывать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Те ӗнтӗ хӗрарӑмах иккенне чухлама кӳршӗри хусах Пракух патне кайкаласа ҫӳремелле ӗнтӗ…

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ҫӗр каҫичченех ҫӳремелле ан пултӑрччӗ, — терӗ Ефим, хуралма пуҫланӑ вӗрлӗксене аллипе тытса.

— Как бы ночевать не пришлось, — дотрагиваясь до почерневших жердей, сказал Ефим.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Мӗнле ҫӳремелле мар? — иккӗленсе хирӗҫлерӗ Димка.

— Как же можно не ездить? — с сомнением возразил Димка.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Унсӑрӑн, килтен тухса кайнӑ хыҫҫӑнах кӳршӗсем тӑрӑх ҫӳремелле пулать.

А то как из дома, так и по соседям.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Мӗнле ҫӳремелле тата? — ыйтаттӑмӑр эпир.

— А то как же? — спрашивали мы.

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

«Тен, аташса ҫӳремелле те пулӗ, — тесе шухӑшларӗ вӑл.

«Может быть, еще и заблудимся, — подумала она.

II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Унӑн хыҫала шлейф, пуҫне корона кӑна тӑхӑнса ҫӳремелле.

Ей бы только шлейф сзади носить да корону на голове.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах кун пек бакенбардсем ют ҫӗршыв коллегинче ӗҫлекенсен ҫеҫ, урӑх департаментсенче ӗҫлекенсене турӑ хура бакенбардсемпе ҫӳремелле туман, хӑйсене килӗшмен хӗрлӗ бакенбардсемпе ҫӳремелле тунӑ.

Но, увы, принадлежащие только одной иностранной коллегии, служащим в других департаментах провидение отказало в черных бакенбардах, они должны, к величайшей неприятности своей, носить рыжие.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

«Тепре куриччен», тӗмсем хушшипе пынӑ чухне те асне илчӗ вӑл командир сӑмахӗсене, хӑй вара ҫавӑнтах: «Эх, асӑнтараҫҫӗ ӗнтӗ нимӗҫсене, ҫуран ҫӳремелле мар тӑвичченех! Вӑт курасчӗ!» тесе шухӑшларӗ.

До скорого свиданья», — пробираясь кустами, твердил он слова командира, а сам завистливо думал: «Эх, и чесанут немчуру, чтобы пешком не ходили! Вот бы посмотреть!»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ирӗке тухмасӑрах ҫӳремелле пултӑр, тесе хӑйӗн икӗ нӳхрепне те ҫӗр айӗнчен ҫул чавса йӑвипе пӗрлештерчӗ.

Он прорыл из неё под землёй ходы в оба свои погреба, чтобы ему можно было бегать, не выходя наружу.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Округ тӑрӑх ҫӳремелле, Яков Ефимович.

— Надо, Яков Ефимович, махнуть по округу.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

1946 ҫулхи июнӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа вӗсем Якуртушкӑн шкулӗнче вӗренекенсем пулман ӗнтӗ, вӗсен сентябрьте Якуртушкӑнӗнчен виҫӗ километрти ҫичӗ ҫул вӗренмелли шкула ҫӳремелле пулнӑ.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

— Эпӗ пӗлместӗп-ха мӗншӗн эсӗ пиртен уйрӑлса ҫӳренине, мӗн те пулин шухӑшласа кӑларассипе ӗҫлес пулсан, мӗншӗн техника кружокӗнче ӗҫлемелле мар, мӗншӗн хупа пӗрле темиҫе ҫул вӗренекен ачасенчен уйрӑм ҫӳремелле… эп пӗлместӗп…

— Я не понимаю, почему надо становиться отшельником, когда что-нибудь изобретаешь, почему не работать в техкружке над своим изобретением, почему надо отделяться от своих ребят, с которыми столько лет проучился.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Кашнийӗнех пирӗн ҫырма патне чупса ҫӳремелле мар — асӑрхама пултараҫҫӗ.

Если каждый станет бегать к ручью и обратно, то нас могут заметить.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Нивушлӗ вара ҫаплалла, пӗр ӗҫсӗр ҫӳремелле ҫапкаланса ыран та, тепӗр кун та — яланах?..

Неужели вот так, без дела, завтра и после — всегда?..

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Лаша кирлӗ пулать-ха, службӑра ҫуран ҫӳремелле мар…

Конь ишо сгодится, не пешему же служить…

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Санашкал паттӑрӑн наган мар, сурӑх хӳри ҫакса ҫӳремелле!

Таким ухватистым, как ты, не наганы носить, а овечьи чески!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн тата аплах нумай ҫӳремелле пулчӗ? — калаҫӑва хутшӑнчӗ Ильинична сивӗ тӗлпулӑва ҫемҫетес кӑмӑлпа.

— Чего ж так долго ездила? — вступила в разговор Ильинична, чтобы сгладить неприязненность встречи.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней