Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗҫӗ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӗҫӗ (тĕпĕ: ҫӗҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Соснякри Паша та килчӗ, ҫӗҫӗ тытрӗ.

Пришла Паша из Сосняка, взялась за ножик.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӗҫӗ чӗриклетни, турпас чӑштӑртатни тата хытӑрах илтӗнме пуҫларӗ.

Визг ножа и шуршание стружки возобновились с новой силой.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Класра ҫӗҫӗ кӑчӑртатни янӑрать.

В тишине класса настойчиво раздавался скрип ножа.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Иккӗмӗш урокра, Елена Павловна грамматикӑна ӑнлантарса, примерсене доска ҫине ҫырнӑ вӑхӑтра, Миша йывӑҫ татӑкӗпе ҫивӗч ҫӗҫӗ туртса кӑларчӗ те каскалама тытӑнчӗ.

На втором уроке, пока Елена Павловна объясняла грамматику и писала на доске примеры, Миша вытащил чурочку и острый ножичек и принялся что-то строгать.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Камӑн ҫӗҫӗ пур! — ыйтрӗ Лена.

— А у кого ножик есть? — спрашивает она.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Асту, ҫӗҫӗ илме те ан ман, эсир, хула ҫыннисем, кӑмпана тӗпрен ҫӗмӗрме юрататӑр, кӑмпа тӗпне пӑсатӑр, эпӗ вӑл тӗлӗшпе аван ӑнланатӑп: кӑмпана тунинчен касас пулать.

Да ножик, смотри, с собой возьми, не позволяю я грибы ломать, грибницу портить, я на этот счет строга; гриб срезать полагается.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Чижик, ҫӗҫӗ пар!

— Чижик, дай ножик!

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ав унта, сӗтел ҫинче, ҫӑкӑр та ҫӗҫӗ те пур.

Вон на столе ножик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах иккӗленесси-мӗнӗ ан пултӑр тесе, эпӗ ҫӗҫӗ туртса кӑлартӑм — ылханлӑ серапэ татах та мана улталарӗ — вара телейсӗрскерӗн пуҫне касса татрӑм.

Но чтобы не оставалось сомнений, я вынул нож — проклятое серапэ все еще обманывало меня — и отсек голову.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун ҫӗҫӗ пулман — кактус касса илмешкӗн ним те пулман.

Ножа у него не было — срезать кактус было нечем.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мустангер ҫӗҫӗ патне чупнӑ.

Мустангер бежал за ножом.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хирӗҫ тӑмашкӑн ним те пулман: ни пӑшал, ни револьвер, ни ҫӗҫӗ, костыль те пулин пулман.

Защищаться было нечем: не было ни ружья, ни револьвера, ни ножа, ни даже костыля.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аманнӑ ҫын ҫӗҫӗ туртса кӑларчӗ те, сылтӑм чӗркуҫҫи ҫине тайӑнса, хатӗрленсе тӑчӗ.

Раненый вытащил нож и, опираясь на правое колено, приготовился к защите.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пиҫиххи хушшинчен ҫӗҫӗ туртса кӑларнӑ, пӗчӗк йывӑҫа касса илнӗ те унтан костыль тунӑ.

Он вытащил из-за пояса охотничий нож, срезал деревце и сделал из него костыль.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

О, ҫӗҫӗ ҫумра-ҫке!

О, да ведь нож со мной!

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Жилин хуҫинчен ҫӗҫӗ ыйтса илнӗ те вал тунӑ.

Жилин выпросил у хозяина ножик, вырезал валик,

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан вӑл, ачасене пусас тесе, ҫӗҫӗ илнӗ.

Потом взял нож и хотел их резать.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хайхискер ҫӗҫӗ илет те, хур пуҫне касса илсе, улпута тыттарать: «Эсӗ кил пуҫӗ, ак сана пуҫ», — тет; унтан, ӑйхине касса илсе, улпут арӑмне парать: «Санӑн, килте ларса, кил тирпейне кӳрсе пурӑнмалла, акӑ сана ӑйхи, — тет; урисене касса, ывӑлӗсене парать: — Акӑ сире урисем, аҫӑр ҫулӗпе ҫӳремелле пултӑр», — тет.

Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: «Ты всему дому голова, тебе голову»; потом отрезал задок, подает барыне: «Тебе, говорит, дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок»; потом отрезал лапки и подает сыновьям: «Вам, говорит, ножки — топтать отцовские дорожки».

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Анчах сире хирӗҫ тӑраканӑн ҫӗҫӗ ҫук, капитан Кольхаун, — терӗ татах Генкок.

— Но, капитан Кольхаун, — продолжал Генкок, — у вашего противника нет ножа.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Манӑн тата ҫӗҫӗ пур.

— У меня есть еще нож.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней