Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрать (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫывӑрать пулӗ-ха, — юлашкинчен чӑтаймарӗ Петя.

— Да спит она еще, наверное, — наконец не выдержал Петя.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫывӑрать, — терӗ Ильсеяр шӑппӑн, унтан аслашшӗ енне ҫаврӑнчӗ:

— Спит, — мягко произнесла Ильсеяр и повернулась к деду:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Джумагул Ильсеяр ҫине пӑхрӗ: ҫывӑрать.

Джумагул бросил взгляд на Ильсеяр: спит.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аслашшӗ вилнӗ пек лӑпкӑн ҫывӑрать, ыйхӑ тӗлӗшӗпе вӑхӑт-вӑхӑт кула-кула илет.

А он спал крепко и спокойно, даже улыбался во сне.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йытӑ алӑк патне выртнӑ та, пуҫне икӗ ури хушшине хурса, лӑпкӑн ҫывӑрать.

Тот лежал у порога, уткнувшись мордой в лапы, и спокойно спал.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Авӑ, Актуш будка алӑкӗ умне тӑсӑлса выртнӑ, Фатыма пуҫне ун кӑкӑрӗ ҫине хунӑ та канлӗн ҫывӑрать.

Вон Актуш растянулся во всю длину возле порога будки, а Фатима уткнулась мордочкой ему в бок и безмятежно спит.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Лешӗ тата, тискер кайӑк чӗппи, арестантсен ҫуртӗнче ҫӗр ҫывӑрать пулӗ-ха…»

«А тот, зверёныш, наверно в арестантской ночует…»

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл халӗ савӑнса ҫӳрет, хуралҫӑсемпе шӳт туса калаҫать, мавритани гитари ҫинче выляма вӗреннӗ, яланах темӗскер ӗнӗрешсе юрлать, кӑнтӑрла нумай ҫывӑрать.

Он стал даже весел, шутил со сторожами, учился играть на однострунной мавританской гитаре, что-то вечно напевал, днём много спал…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Карлос библиотекӑра чи йывӑр кӗнекесене суйласа илет, вӗсене вӑл хӑйӗн пуҫ вӗҫне хурса ҫывӑрать… хӑй ҫаплах алӑк ҫине пӑхса, кӗрекен ҫынна вӗлерме кӗтет.

Карлос выбирает в библиотеке самые тяжёлые книги, кладёт их возле своего изголовья и не спит, всё смотрит на дверь и ждёт, чтобы кинуть и убить входящего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Надя та ав ҫав тери ывӑнса таврӑнчӗ — ҫывӑрать халь.

А Надя вернулась с работы без ног, прилегла.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Часовой Ленина курсанах тӳп-тӳрӗ тӳрленсе тӑрать, хӑй ӑшӗнче: «Хӑҫан ҫывӑрать вара вӑл?» — тесе тӗлӗнсе шухӑшлать.

Часовой вытянулся при виде Ленина и с удивлением подумал: «Когда же он спит?»

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хирӗҫре, аялти сентре ҫинче, ывӑҫ тупанне пит ҫӑмарти айне хунӑ та, Надежда Константиновна шӑппӑн, пӗр сасӑсӑр ҫывӑрать.

Напротив, на нижней полке, неслышно спала Надежда Константиновна, подложив под щёку ладонь.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗм пуйӑс ҫывӑрать.

Весь поезд спал.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫывӑрасса та пӗчӗк ача пек ҫывӑрать — яланах мӗнле те пулин майсӑррӑн, кансӗррӗн выртса, ҫавӑнпа-тӑр вара темле пит хӗрхенмелле те юратмалла курӑнать.

Спит тоже по-детски — обязательно в какой-то неловкой позе, потому, наверное, и выглядит трогательно-беспомощной.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халь ҫеҫ санпа калаҫатчӗ-ха, тен, аллипе те сана унтан-кунтан тӗккелетчӗ-и, пӑхӑсӑн, — ҫывӑрать те.

Вот только что разговаривала с тобой, может, рукой тебя трогала и — уже спит.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла, ҫывӑрать иккен вӑл.

Да, она уже спит.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малаховка ҫывӑрать.

Малаховка уже спала.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хула ҫывӑрать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Василь алӑк патӗнче ҫывӑрать.

Василь лежал у входа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗтесре, кутник ҫинче, Лелюковӑн хӗрачи тӗлӗкӗнче кулкаласа ҫывӑрать.

В углу на помосте спала дочь Лелюкова и улыбалась во сне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней