Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яни (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Иртнӗ кану кунӗсенче республикӑра 51 пушар пулнӑ. Вӗсен сӑлтавӗ те паллӑ — халӑх типӗ курӑксене чӗртсе яни. Усал ҫӳп-ҫапа та тепре чухне ҫынсем ҫунтарма пӑхаҫҫӗ. Кун пек пачах та тума юрамасть. Чӑваш Енри ГКЧС службине кашни кун хыпарсене пӗлтерсе тӑма хушатӑп», — тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче регион Пуҫлӑхӗ.

«В минувшие выходные в республике произошел 51 пожар. Известна и их причина — сжигание населением сухой травы. Иногда люди также пытаются сжечь ненужный мусор. Это абсолютно недопустимо. Поручаю службе ГКЧС Чувашии ежедневно сообщать новости», — подчеркнул в своем выступлении глава региона.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Хӑйпе полк хушшинче тӑшмансем кӗмсӗртеттерни, ҫӳрени, ракетӑсем яни Казакова тӗлӗнтерет.

Странным было, что между ним, Казаковым, и его полком громыхают, ездят, пускают ракеты немцы.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑван ҫӗршыв умӗнче ята яни.

Позор перед Родиной.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пире тӑрантарнинчен те усси ҫук, апата сая яни кӑна.

И кормить нас уж ни к чему, только корму перевод…

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Масленникова хӑй анса ларнӑ ҫӗре нартӑсем яни ҫинчен пӗлтертӗмӗр, анчах иккӗмӗш кунӗнче унтан каллех ҫакӑн пек радиограмма илтӗмӗр:

Масленникову сообщили, что по указанному направлению высланы нарты, но на другой день от него пришла вторая радиограмма:

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк ун хӑлхи патӗнчех темле хӑрушшӑн, хӑлхасене ҫурса ямалла пек кӑшкӑрса яни илтӗннӗ те, Ваҫили Андрейч айӗнче пӗтӗмпех чӗтресе кайнӑ.

Вдруг какой-то страшный, оглушающий крик раздался около его ушей, и всё задрожало и затрепетало под ним.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тата темиҫе йӗркесӗр персе яни илтӗнчӗ те, йӗри-тавра тӗлӗнсе пӑхса, салтаксем пӗр ҫӗре пухӑнчӗҫ.

Последовал другой, нерешительный беспорядочный залп, и стройная линия солдат превратилась в кучу дрожащих людей, дико смотревших перед собой.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Салтаксем камерӑран тухса кайма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, анчах вӗсене Монтанелли сасартӑк кӑшкӑрса яни чарчӗ.

Солдаты уже повернулись уходить, но внезапно вырвавшееся у Монтанелли восклицание остановило их.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Кирек епле пулсан та, — терӗ Мартини, — ӗҫ пӗтнӗ, ҫавӑнпа та ун ҫинчен калаҫни — вӑхӑта сая яни ҫеҫ пулать.

— Как бы там ни было, — сказал Мартини, — а дело кончено, и обсуждать, как все это произошло, — значит терять даром время.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун чухне вӑл эпӗ Артура питрен ҫупса яни ҫинчен пӗлменччӗ-ха.

Он тогда еще не знал, что я дала пощечину Артуру.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Итлекенсем вара: Беляков штурман ҫул шыраса ывӑннине мӗнле паттӑрла сирсе яни ҫинчен, «ним курмасӑр вӗҫекенсен турри» Георгий Байдуков мӗнле ӗҫлени ҫинчен, вӗсем иккӗшӗ те вахтӑра тӑнӑ чухне кислород ҫитменнипе сывлӑшсӑр пулни ҫинчен хӑйсене йывӑр килнӗшӗн пӗрре те ӳпкелешменни ҫинчен пӗлнӗ.

Слушатели узнали, как, прокладывая курс, штурман Беляков героически боролся с усталостью и какой «бог слепого полета» Георгий Байдуков, как оба они несли свою вахту, задыхаясь от недостатка кислорода, и ни разу не пожаловались на отвратительное физическое состояние.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пухӑва политика авӑрне кӗртсе яни нумайӑшӗн кӑмӑлне хуҫнӑ пулас.

Политизация митинга разочаровала некоторых из его участников.

Ҫеҫпӗл Мишшине аса илмелли митингра Туркай Украина пирки калаҫнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чкалова ҫартан демобилизацилесе яни Громовшӑн пӗр кӗтмен япала пулса тӑнӑ.

Известие о демобилизации Чкалова было для него совершенно неожиданным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Пирӗнпе сывлӑшра ҫапӑҫма хатӗрленекенсем пире хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫарса яни хӑйсемшӗн хӑрушӑ пуласси ҫинчен татах тепӗр хут шутласа пӑхчӑр!

— Пусть тот, кто собирается драться с нами в воздухе, еще и еще раз подумает, не опасно ли объявлять нам войну!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Йӑнӑш турӑмӑр, пӑртак фонтан яни те пулчӗ…

Произошла ошибка, допустили частичное фонтанированне…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нури ҫирӗплетсех каларӗ-ҫке-ха Синицкие цистернӑпа пӗрле хӑй хӑпартса яни ҫинчен.

Нури утверждал, что сам отправил цистерну с Синицким.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарик хаш сывласа яни илтӗнчӗ, унӑн ури айӗнчи турат шартлатса хуҫӑлчӗ.

Слышно было, как Гарик вздохнул, под ногой треснул сучок.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Компани хӑйӗн конструктор базине тытса тӑни ҫинчен, кашни ҫулах умывальниксен ҫӗнӗ модель ретне хута яни ҫинчен каласа панӑ.

Он рассказал, что компания владеет собственной конструкторской базой, каждый год запускает новый модельный ряд умывальников с различным оригинальным дизайном.

Чӑваш Енре ҫӗнӗ производствӑсем хута кайма пултарӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=80 ... b6cb093671

Боссюэт каларӗшле, артишокӑн пӗр ҫулҫине ҫисе яни — артишока ҫисе яни пулать.

Когда едят листок артишока, едят артишок, как выражается Боссюэ.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл хӑйне кӗтмен ҫӗртен айӑпланине пула тӗлӗнсе кайни ҫинчен, ҫав вӑхӑтра полицейски каланӑ тӗлӗнмелле сӑмахсене персе яни ҫинчен каласшӑн пулнӑ.

Удивленный и пораженный таким незаслуженным обвинением, он повторил чужие слова, которые были ему несправедливо приписаны и которых он вовсе не произносил.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней