Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чулсем (тĕпĕ: чул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир тӗмесен хушшине лӑпчӑнса выртнӑ та, теттӗм пулин те, вӗсене пӗлӗт ани ҫинче, ҫакӑн умӗн ҫеҫ мӑкӑрӑлса тӑракан чулсем ҫинче хӗҫ майлӑ йывӑҫсене курнӑ пек, витӗр курса тӑратпӑр.

Мы лежали в кустах и поэтому, несмотря на темноту, видели их на фоне неба, как перед этим видели на скалах саблистые деревья.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чулсем ҫинче хӗҫ майлӑ лутра йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ, аялтан пӑхсан, вӗсем уҫҫӑн курӑнаҫҫӗ.

На скалах щеткой стояли низкорослые саблистые деревья, отлично видные снизу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗпе чулсем тӑрӑх шукала-шукала эпӗ вӗсене хуса ҫитрӗм.

Оскальзываясь на мокрых камнях, я догнал их.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ чӑнкӑ ҫыранран антӑм та юшкӑн лартнӑ чулсем ҫине пырса тӑтӑм.

Я спустился с обрыва и остановился на покрытых илом камнях.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӳрӗ каҫса ҫӳрекен ӑшӑк вырӑнтан аяларах ҫырма сарӑларах каять, чулсем тӑрӑх вӑл темиҫе юплӗн лӑпкӑн шӑкӑртатса, хӗрлӗ хӑвапа чие ҫырли тӗслӗ сайра ҫӳҫе тӗмисем хушшипе юхса выртать.

После переката у брода река разливалась шире, образуя несколько протоков, вода тихо журчала по камням, обмывая редкие заросли краснотала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир, тинӗспе чулсем патне, шӑпах ту хырҫисем хыҫӗнчен хӗвелӗн ҫутӑ пайӑркисем ялтӑр ҫуталса тухнӑ самантра пырса ҫитрӗмӗр.

Мы достигли моря и скал в тот момент, когда только первые лучи солнца вырвались из-за хребта.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ҫав чулсем патне пытӑмӑр.

Мы подошли к этим камням.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нӑймакаланса тӑракан хура мӑкпа витӗннӗ чулсем, мӑрье ҫил вӑхӑтӗнче уланӑ пек, уласа лараҫҫӗ.

Черные, покрытые осклизлым мхом скалы при ветре гудели, как трубы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хумсем кӗрлесе ҫеҫ тӑраҫҫӗ, шывран йӑтӑнса тухнӑ чулсем шакӑртатса ӳкеҫҫӗ, ҫырана савалакан паттӑр хумсем ҫункавӗсене таҫта ывӑтса янӑ пек кӑпӑкӗсене вӗҫтере-вӗҫтере кӑларса пӑрахаҫҫӗ.

Коловорот кружился с шипящим рокотом, стучали выброшенные камни, летела пена, как стружка из-под гигантского рубанка волны, строгавшей побережье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Баркассем хӑйсен шӗвӗр тӗпӗсемпе шултра пӗрчӗллӗ хӑйӑрпа тӗрлӗ тӗслӗ вак чулсем тӑрӑх чакӑртатса илчӗҫ те сенкер шыва ҫурса кӗрсе кайрӗҫ.

Заскрипев килями на крупнозернистом песке и разноцветной гальке, они врезались в зеленую воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ав инҫетре, сылтӑмра, вӑрманлӑхсем хушшинче, ту тӑррисем ҫинчи ҫара чулсем ҫутӑлма тытӑнчӗҫ.

Вон далеко справа, между лесными массивами, загорелись на горных вершинах голые камни.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем хӑйсен плащ-палаткисене вӗри чулсем ҫине сарса пӑрахрӗҫ те тахҫанах кӗтнӗ шыва пухма пуҫларӗҫ.

Расстелив на горячих камнях плащ-палатки, бойцы собирали в них долгожданную влагу.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш хӑй хыҫӗнче Маковей, шӗвӗр чулсем ҫинче тӑтӑшах такӑна-такӑна, Блаженкӑран тӗпчесе пынине илтет:

Черныш слышал, как сзади, то и дело спотыкаясь на острых камнях, Маковей допытывался у Блаженко:

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уйӑх шуса тухрӗ те, ту хырҫисем ҫинчи чулсем пулӑ хупписем пек йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ.

Выплыл месяц, и хребты гор заблестели каменной чешуей.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гринавӑри вӑйлӑ туйӑмсенчен, кӑмӑл хусканӑвӗсенчен ерипен хӑтӑлса, тӑна кӗрсе пынӑ май, Сагайда хӑйӗн ҫӗнӗ аттисемпе вак чулсем ҫийӗн пӗр хӗрхенӳсӗр кӗмсӗртеттерсе пырать.

Сагайда постепенно приходил в себя после сильных гринавских впечатлений.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ир енне вӗсем ҫывӑхарах куҫса килчӗҫ, ун ҫинчи чулсем хӗвел ҫути ӳкнипе йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ, тайлӑмсенче йывӑҫ-курӑксем савӑнӑҫлӑн ешерме тытӑнчӗҫ.

К утру они будто придвинулись ближе, заблестели камнями на солнце, весело зазеленели на склонах.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнтах, шыв хӗрринчех, вӗтӗр-шакӑр чулсем ҫинче вырнаҫрӗҫ.

Расположились тут же, возле реки, на острых камнях.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫирӗм пилӗк ҫулта вӑл инҫетри поляр ункин леш енче столяр пулса ӗҫлеме ӗлкӗрнӗ, выльӑх-чӗрлӗх кӗтӗвӗсемпе Монголи Халӑх Республики патне ҫитнӗ, йӑлтӑртатакан хитре чулсем шыраса, Урал тавра ҫаврӑннӑ.

В двадцать пять лет он уже успел и столярничать в далеком Заполярье, и доходил до Монгольской народной республики со стадами скота, обошел Урал в поисках самоцветов.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак сӑмахсемпе Юрий Брянский вӗри чулсем ҫине ӳкнине тата вӑл унӑн юлашки сӑмахӗсене тепӗр хут каланине Ясногорская пӗлмест.

Не знала она, что повторяет последние слова Юрия Брянского, с которыми он упал на горячие камни.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй пӗчӗкҫӗ чух вӑл ҫав ҫӑлсене чулсем пӑрахатчӗ, чулӗсем вара питӗ вӑрах, шыв ҫине ӳксе хыттӑн шӑмпӑртаттаричченех вӗҫеҫҫӗ.

Когда был маленьким и бросал в них камешки, которые летели туда целые столетья, пока, наконец, звонко не булькали.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней