Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗсӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӗсӗ (тĕпĕ: тӗсӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав виҫҫӗмӗш саманари йывӑҫ-курӑк ҫулҫисем нимӗн тӗссӗр, шӑршӑсӑр, вӗсем сывлӑш ҫинче выртса тӗсӗ кайнӑ хут пек курӑнаҫҫӗ.

Листва этой мощной растительности третичного периода, лишенная цвета и запаха, казалось, была вырезана из бумаги, вылинявшей на открытом воздухе.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ сире, ачасем, паянхи урокра флюгер тӗсӗ пирки каласа парӑп, ҫитес урокра вара, юнкун — флюгер уссипе сиенӗ ҫинчен.

На этом уроке, дети, я вам расскажу о различных видах и цветах флюгеров, а на следующем — об их пользе и вреде.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тинӗс тӗсӗ ҫумӑр ҫунӑ сехетсенче те ҫуллахи пекех кӑвак.

Цвет моря даже в часы дождя становился по-летнему синим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сайра хутра ҫеҫ эпӗ тӗсӗ кайнӑ кавир евӗрлӗ сарӑхнӑ ҫерем лаптӑкӗсем, пӗчӗкҫеҫҫӗ пахчасем куркаларӑм, вӗсен ҫимӗҫӗсем — ҫӗрулми, купӑста, сухан лилипутсене апатланма та аран-аран ҫитмелле.

Лишь изредка мой взгляд привлекал газон с чахлой травой, похожий на старый потертый ковер или на некое подобие огорода, где произрастает тощий латук, картофель и капуста в таком жалком количестве, что этих овощей хватило бы разве для стола лилипутов.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унта ҫӗр ҫинчи пур чечексен тӗсӗ те пулнӑ.

На ней бли все цветы мира.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах хупӑ куҫӗсем умӗнче те вилӗм тӗсӗ ҫапнӑ, кӑвакарса кайнӑ ҫамрӑк сӑн каймарӗ, — епле ӑссӑр куҫсемпе пӑхрӗ вӑл хура ҫӑкӑр чӗлли ҫине!

Но и перед закрытыми глазами стояло посеревшее молодое лицо, отмеченное печатью смерти, с выбившейся из-под шапки прядью волос, образ смертельно уставшего человека, обезумевшими глазами глядящего на кусок черного хлеба.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся унӑн малалла мӑкӑрӑлса, тӗсӗ кайнӑ хура юбкине ҫӗклекен темӗн пысӑкӗш хырӑмӗ ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ.

 Пуся покосилась на огромный, торчащий вперед живот, вздымающий порыжевшую черную юбку.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юр сенкер тӗслӗ курӑнчӗ, анчах та хӗрарӑм пӗлмерӗ: ку юр те чӑнах та сенкер, те ывӑлӗн ним хусканмасӑр тӑсӑлса выртнӑ, известка пек шура, хӑрушӑ урисен ӳчӗсем ҫине шӑнса кӗрсе ларнӑ материн сенкер тӗсӗ ҫине пӑхса тӑнипе унӑн куҫӗсем ҫавӑн пек куракан пулнӑ.

Снег был голубой, и женщина не знала, голубой ли он на самом деле, или ее глаза отравлены той голубизной, голубизной вмерзшей в тело материи на неподвижно вытянутых известково-белых страшных ногах сына.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак юр тӗсӗ тӑрӑхах ӗнтӗ ял инҫех маррине тавҫӑрса илме пулать.

Уже по цвету этого снега можно было понять, что невдалеке жилье.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Настя Огородникова сухаланӑ кӗрхи ҫӗртме хура та бархат евӗрлӗ, кӗрхи тырӑсем симӗс пурҫӑн ҫиппе тӗрленӗ пек курӑнса выртаҫҫӗ, вӗсен симӗс тӗсӗ ҫурхи пекех ешӗл те ҫирӗп.

Взметанная Настей Огородниковой зябь была черна и бархатиста, а озими лежали как выстроченные зеленым шелком, и зелень их была по-весеннему свежа и упруга.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах хӗвелпе тӗсӗ кайнӑ симӗс тӑрӑллӑ тата йӗри-тавра кӑвак ука тытнӑ студент картузне вӑл ҫапах та харсӑрла, ӗнси ҫинех каҫӑртса лартнӑ.

Но студенческая фуражка с зеленоватым, выгоревшим верхом и синим околышем все-таки была лихо заломлена на затылок.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑши юсӗнчен пӗчӗкрех, тӗсӗ те унӑнни пек мар.

Для ласки мал, да и цвет не тот.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсен тӗсӗ те шурӑхман, сӗтеклӗ те симӗс лараҫҫӗ.

Даже цвет у них был не блеклый, а сочный, темнозеленый.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн симӗс тӗсӗ шупкаланса кайнӑ, шурӑхса кайнӑ ҫеҫкисем тусанланнӑ, вӗсенчен тусан шӑрши, пылакрах та типсе хӑрнӑ шӑршӑ ҫапать.

Зелень его пожухла, блеклые венчики запылились и пахли пылью, сладостью, увяданием.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак шевлере хӳсе кайнӑ кӗрт йӑлтӑртатни те, хӗллехи тӳлен пӑр пек кӑн-кӑвак тӗсӗ те пур.

В нем были и беспощадное сияние сугробов и ледяная голубизна зимнего неба.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗвел ҫинче тӗсӗ кайнӑ студент картузӗ унӑн ӗнси ҫине анса ларнӑ.

Студенческая выгоревшая от солнца фуражка сползла ему на затылок.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ун чухне вара вӑл унтан текех тӑрӑхласа кулас ҫук, Андрий унӑн куҫӗсенче те текех пытанчӑк виртлешӳ тӗсӗ курас ҫук.

И уже не будет шутить над ним, и в глазах ее он уже не встретит плохо скрытой насмешки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Ҫук, ку Шепердсон йӑхӗнчен мар, — теҫҫӗ, — вӗсен тӗсӗ те ҫук».

И говорили: «Нет, он не из Шепердсонов, в нем нет ничего шепердсоновского».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Нумай вӑхӑт хушши тинӗсрен уйӑрӑлса пурӑннӑ моряка вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗсӗн йӑлтӑр симӗс-кӑвак тӗсӗ хумхатнӑ пек, халӗ те кочегара тата монтёра ҫак тӑван тавралӑх стихийӗ хӑй патнелле чӗнет.

И как моряка волнует бирюзовая синь бескрайнего моря каждый раз после долгой разлуки, так и сейчас кочегара и монтера звала к себе родная стихия.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ученый хӑйӗн инструментне кӑтартнӑ еннелле лартса майларӗ те, анчах унта нимӗн те курмарӗ, ҫӗр тӗсӗ те ҫук.

Учёный установил свой инструмент в указанном направлении и не увидел там ничего хоть сколько-нибудь напоминающего землю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней