Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗпне (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ мӗн чухлӗ ҫисе янинчен вӗсем мана сахалпа ҫырлахтарма ҫуккине чухласа илчӗҫ; чи пысӑк пичкине вӗренсемпе пит ҫӑмӑл ҫӗклесе хӑпартрӗҫ те, ӑна ман алӑ патне йӑвантарса пычӗҫ, унтан тӗпне ҫапса кӑларчӗҫ.

По количеству съеденного мной они заключили, что малым меня не удовлетворить, и необычайно ловко втащили на меня с помощью веревок одну из самых больших бочек, подкатили ее к моей руке и вышибли дно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ура шыв тӗпне ҫитмест-ши тесе, эпӗ урана темиҫе хут та шыв тӗпне ярса пӑхрӑм.

Несколько раз я пытался нащупать дно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тен, ӑна ӗҫри юлташӗсем асӑрхасран чӗре тӗпне пытарма тӑрӑшать?

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Амфиби корпусӗн тӗпне шыв витмест.

Нижняя часть корпуса амфибии непроницаема для воды.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чи малтан ку капсюле пуля вӗҫне лартас вырӑнне гильза тӗпне лартма мӑй панӑ.

Прежде всего стало возможным капсюль с донышка пули перенести на донышко гильзы.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пускӑчне пуссанах пружина хӑйне тытса тӑракан ҫеклӗрен вӗҫерӗнет те, йӗпе малалла тапса ярать, йӗп вара хутран тунӑ патронӑн тӗпне шӑтарса тар зарячӗ витӗр тухать, капсюле пырса ҫапать.

Стоит потянуть теперь за спуск, как скоба освободит пружину, пружина толкнет вперед иглу, игла проколет бумажное дно патрона, пройдет через заряд пороха и ударит в капсюль.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӑшал перекен ҫын пӑшалне авӑрлас умӗн, патронри тар патне ҫулӑм ҫиттӗр тесе, патрон тӗпне шӑлпа кӑшласа шӑтарса чикнӗ.

Перед тем как зарядить ружье, стрелок зубами отгрызал нижнюю часть патрона, чтобы открыть доступ к пороху.

Патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Капсюль тӗпне шалтан гремучи ртуть тӗпренчӗкне ҫыпӑҫтарса хунӑ.

На дне капсюля внутри приклеена крупника гремучей ртути.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Говард стаканри ирӗлчӗке тӑкнӑ та, стакан тӗпне юлнӑ япаланӑн темиҫе пӗрчине типме тесе хут ҫине хунӑ.

Говард вылил из стакана жидкость, а несколько крупинок осадка разложил на бумаге для просушки.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах Марфа Ильинична вилӗмӗ пире пурне те чун-чӗре тӗпне ҫитиех хурлантарчӗ.

Но смерть Марфы Ильиничны потрясла нас всех до глубины души.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шыва сиксен вара, ҫӑлӑнас тесе, вӗсем пӗринчен пӗри тытма, пӗрне пӗри путарма тытӑннӑ, вара иккӗш те шыв тӗпне анса кайса ҫухалнӑ.

Уже в воде, желая спастись, они хватались друг за друга, топили один другого, пока оба не пошли ко дну.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ну, ҫӑва тӗпне!

Ну, черт с ним!

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

100 градуса ҫити хӗрсе кайнӑ Уйӑх тӑпри урана ан пӗҫерттӗр тесе, пирӗн атӑ-пушмак тӗпне ӑшӑ яман материалсенчен тунӑ.

Чтобы почва Луны, раскаленная до 100 градусов тепла, не жгла нам ноги, у наших костюмов толстейшие подошвы из материала, не проводящего тепло.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Газсем те ҫавӑн пекех, вӗсем лап вырӑнсене, лупашкасене, ҫырмасемпе кратерсен тӗпне анса пуҫтарӑнмалла.

Газы тоже должны опускаться вниз и скопляться в глубине ущелий и кратеров.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Стаканри шыва ик-виҫӗ тумлам чӗркӗмӗл тумлатсан, чӗркӗмӗл ҫав самантрах стакан тӗпне путать: чӗркӗмӗл ахаль шывран темиҫе хут йывӑр.

Если мы в стакан с водой бросим несколько капелек ртути, они тотчас упадут на дно, так как ртуть тяжелее воды.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак ыйтӑва лайӑх пӗлнипе ҫырлахса, оратор, йӑл кулса илчӗ те, сигара тӗпне кӗтесселле ывӑтса, сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Довольный своим знанием вопроса оратор улыбнулся и, бросив окурок сигары в угол комнаты, продолжал:

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Тӗпне пуртӑпа касса шӑтарнӑ, — ӑнланатӑн-и?

Топором дно-то прорублено — понял?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл шыва путса вилнӗ, тесе калаҫма тытӑнчӗҫ, пӗр-икӗ кунран ку сӑмах ҫирӗпленчӗ: саларан пӗр ҫичӗ ҫухрӑм анатра, йӑлӑм енчи ҫыран ҫумне унӑн лодкине юхтарса пынӑ, лодкӑн тӗпне ҫапса шӑтарнӑ тата хӗррине ҫӗмӗрнӗ пулнӑ.

Заговорили, что он утонул и дня через два подтвердилось: верстах в семи ниже села к луговому берегу прибило его лодку с проломленным дном и разбитым бортом.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Шуйттан пӗлет, темле шухӑшлаҫҫӗ вӗсем, тӗттӗм халӑх вӗт вӗсем — тесе ответ пачӗ вӑл, пирус тӗпне шыва ывӑтнӑ хыҫҫӑн ӑна сӑнаса.

— Черт их знает, как они думают, — народишко темный, — ответил он, бросив окурок папиросы в реку и следя за ним.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хусан тӗлӗнче Перси таварӗсене турттарса килекен пысӑк барка тӗпне шӑтарса чул ҫине пырса ларнӑччӗ; грузчиксен эртелӗ мана ҫав баржӑна пушатма илсе кайрӗ.

Под Казанью села на камень, проломив днище, большая баржа с персидским товаром; артель грузчиков взяла меня перегружать баржу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней