Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрсах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам хӑрать санран? — ҫине тӑрсах кӑшкӑрнӑ ушкӑнти старостӑсем.

Кто тебя боится? — кричали наперебой старосты.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак пушлӑх ӑна ҫуйхатса тӑнӑ: Фома хӑйӗн тӗксӗм чӗринче тӑшманла вӑй пытанса пурӑннине сиснӗ, ҫав вӑл халлӗхе формӑсӑр пулнӑ, анчах та вӑл, ҫине тӑрсах, асӑрхануллӑн калӑпланма пӑхнӑ.

Его тревожила она: в темной глубине ее Фома подозревал притаившееся существование какой-то враждебной ему силы, пока еще бесформенной, но уже осторожно и настойчиво стремившейся воплотиться…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн тавра мунчавӑр чупкаланӑ; йӗрекен ачана сулласа, карчӑк ӑна темӗскер ҫине тӑрсах каланӑ, анчах Игнат нимӗн те илтмен, куҫӗсене вӑл арӑмӗн хӑрушӑ пичӗ ҫийӗнчен ниепле те илеймен.

Около него суетилась повитуха; болтая в воздухе плачущим ребенком, она что-то убедительно говорила ему, но он ничего не слышал и не мог оторвать своих глаз от страшного лица жены.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна чылайранпа сӑнаса тӑнӑ Сяо Сян ун патне пычӗ те кӑмӑллӑн, анчах ҫине тӑрсах ҫапла сӗнчӗ:

Сяо Сян, уже давно наблюдавший за ним, подошел и мягко, но настойчиво посоветовал:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем пире «сехӗрлентерсе ӳкересшӗн» ҫине тӑрсах ҫӗнӗ техникӑпа реактивлӑ двигатель лартнӑ самолечӗсемпе усӑ курма тӑрӑшаҫҫӗ.

Они пытались «напугать» нас, лихорадочно старались применить новую технику, в частности самолёты с реактивными двигателями.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сталин юлташ каланӑ ҫак сӑмахсем пире ҫине тӑрсах вӗренме, пулас ҫапӑҫусене хатӗрленме чӗнеҫҫӗ.

Эти слова, сказанные товарищем Сталиным, призывали нас настойчиво учиться и готовиться к грядущим боям.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл эпир унтан ҫине тӑрсах укҫа ыйтассине аванах пӗлсе тӑнӑ.

Он знал, что мы будем настойчиво требовать у него денег.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ӑна ҫине тӑрсах туртатчӗ, кашни туртмассеренех сӑнчӑрне кӑкарнӑ шӑлтӑрма тухнӑҫемӗн тухса пыратчӗ.

Он упорно тянул ее, и с каждым рывком все больше и больше вылезал вертлюг, привязанный к цепи.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах урӑхла нимӗнле тума та май ҫук, ҫавӑнпа та эпир ӑна ҫине тӑрсах тӑхӑнма ӳкӗтлерӗмӗр.

Но выхода другого не было, и мы так настойчиво просили!

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗншӗн тесен, шутланӑ тӑрӑх, тӑшман, пире ҫак ялти айлӑма хупса лартса тӗппипех пӗтерсе хурас тесе, юлашки вӑйне хӗрхенмесӗрех, ҫине тӑрсах ҫапӑҫмалла, вӑл ҫак ҫапӑҫӑва хӑйӗн пур-ҫук резервӗсене пӑрахмалла.

Тут-то, думали мы, противник уже проявит упорство, его соблазнит возможность сразу покончить со всем нашим отрядом, запертым в котловине села, и он будет наступать, невзирая на тяжёлые потери, введёт в дело все свои резервы.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Арестленисене хупса усракан ҫуртра ҫынсем калама ҫук нумай, унта ларма та вырӑн ҫук, пурте ҫӗрӗпех ура ҫинчех ирттереҫҫӗ, ура ҫинче тӑрсах ҫывӑраҫҫӗ.

В арестном помещении людей набито столько, что сесть негде, все стоят целыми ночами, спят стоя.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эсӗ малалла та ҫине тӑрсах вӑрҫас тесен, пирӗн юратнӑ ача тӑлӑха тӑрса юлӗ, мӗншӗн тесен вӑрҫӑ халь йӑлтах шанчӑксӑра тухрӗ.

Наш любима девочка останется сироткой, если ты будешь упорно продолжать войну, ставшую теперь безусловно безнадежной.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Икӗ енӗ те пӗр пек паттӑрлӑхпа та ҫине тӑрсах виҫе сехет хушши ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн, римлянсем хайсем мӗн курнинчен тӗлӗнсе, хӑраса ӳкнӗ: таврари мӗнпур сӑрт тӑррисенче пращниксемпе стрелоксем кӗшӗлтетнӗ, унтан вӗсем тӗрлӗрен ывӑтмалли снарядсем тӑкса тӑнӑ, вара римлянсене флангсенчен те тылран та хупӑрласа илме пуҫланӑ.

И, спустя три часа после начала битвы, в которой обе стороны сражались с равным мужеством и с одинаковым упорством, римляне увидели, к великому своему изумлению и ужасу, что все близлежащие вершины покрыты неприятельскими пращниками и стрелками, которые обрушивали на них град метательных снарядов всякого вида, а потом начали спускаться вниз, чтобы охватить их с флангов и с тыла.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тата мӗншӗн Арторикс тавраннӑ-таврӑнманах, Спартак, ҫине тӑрсах, сире Италирен тухса каяс тесе, Фракие, Галлие, Иллирие, Германие таврӑнас тесе йышӑнтарма тӑрӑшрӗ?

И почему, когда Арторикс вернулся из Рима, он пожелал, чтобы вы решили во что бы то ни стало покинуть Италию и вернуться во Фракию, Галлию, Иллирию, Германию.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку ӗҫ, ним иккӗленмелли те ҫук, питӗ йывӑрччӗ ӗнтӗ, ӑна эпир аванах туяттӑмӑр, ҫавӑнпа хамӑр пуҫӑннӑ ӗҫе ҫынсенчен ҫине тӑрсах пытараттӑмӑр.

Задача, без сомнения, очень серьезная, что мы отлично понимали, а поэтому и скрывали самым тщательным образом наше предприятие.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Кала, Маруся! — ҫине тӑрсах ыйтать учительница.

— Отвечай, Маруся! — настойчиво спрашивает учительница.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Анчах Капуйӑри сенаторсем ҫине тӑрсах ыйтни, салтаксем кӑшкӑрашни пуринчен ытла, хӑйӗн арӑмӗ ӳпкелешни — ӑна анӑратса ҫитерчӗ, вара вӑл, парне валли ҫӗҫӗ тӗлне пулнӑ выльӑх пек хӑраса, милицие гладиаторсен шкулӗ патне ертсе кайрӗ.

Однако под давлением капуанских сенаторов, криков милиции и упреков жены, как жертва, влекомая на заклание, двинулся он во главе милиции по направлению к гладиаторской школе.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида ҫине тӑрсах чӗннӗ, ҫавӑнпа Спартак пӗррехинче ун патне кӗрсе тухнӑ.

Эвтибида настойчиво звала его будто бы по делам заговора гладиаторов, Спартак, наконец, отправился к ней.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫук, эпӗ те пыратӑп! — тет ҫине тӑрсах Костя; куккӑшӗ ҫине тархасласа пӑхать вӑл, лешӗ текех хирӗҫ пулмасть, вӗсем вара иккӗшӗ каяҫҫӗ.

— Нет, я поеду! — упрямо говорит Костя и так умоляюще смотрит на дядю, что тот больше не возражает, и они едут вместе.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл тимлӗн те васкамасӑр йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнать те итлет, хӑй ҫав вӑхӑтрах ҫине тӑрсах темӗн шухӑшлать.

Он внимательно и неторопливо оглядывает все вокруг и слушает, но в то же время в нем непрерывно идет напряженная мыслительная работа.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней