Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑратпӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир крыльца умӗнче аптраса тӑратпӑр.

Мы стояли у калитки в нерешительности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара иксӗмӗр те ун патне пӗрле пырса тӑратпӑр: эпир иксӗмӗр те ав еплескерсем, эпир танлашрӑмӑр — суйла!»

Тогда подойдем к ней вместе: мы оба вот какие, мы сравнялись — выбирай!»

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сухаламан уй варринче чӗркуҫҫи ҫинче тӑратпӑр, пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ шинельсемпе, ҫӗлӗксӗр…

Стоят на коленях бородачи, в шинелях, облепленных грязью, без шапок, среди невспаханного поля…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ ӗнтӗ Курск облаҫӗ пӗтет те, пӗлсех тӑратпӑр: совхоз хыҫӗнче вара Украина пуҫланать.

И вот кончается Курская область и уже за совхозом, знаем, — Украина.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шансах тӑратпӑр: вӗсем эпир парса хӑваракан ялава ҫӳлте тытса тӑрӗҫ.

Мы уверены, что они высоко будут держать знамя, которое мы сейчас им вручаем.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ эпир Маточкин Шар ҫине лекме ӗмӗтленетпӗр, вӑл пире улталас ҫуккине шансах тӑратпӑр.

Теперь мы мечтали попасть на Маточкин Шар, надеясь, что уж он-то нас не подведёт.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир борт ҫине тайӑнса тӑратпӑр, хушӑран хӗвел ҫути курӑнса каякан тӗтре-пӗлӗтсем ҫине пӑхатпӑр.

Мы стояли, облокотясь на борт, и смотрели в облака тумана, между которыми изредка проскакивал солнечный луч.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир «урасемпе» ҫӗр ҫинче тӑратпӑр.

Мы стоим «ногами» на земле.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир «N0-25» самолет экипажне шанса тӑратпӑр.

Мы были уверены в экипаже «NO-25».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эсӗ часах унпа тӗл пулатӑн… ҫакна, паллах, шанса тӑратпӑр.

Скоро ты с ним встретишься… будем, конечно, надеяться.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсир пирӗн ҫӗнӗ журнала хутшӑнса ӗҫленипе пӗтӗм ҫӗршывсенчи ученӑйсем хушшинче туслӑ ҫыхӑнӑва ҫирӗплетессе эпир шансах тӑратпӑр.

Мы надеемся, что Ваше сотрудничество в новом журнале будет способствовать укреплению дружеских связей между учеными всех стран.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпир халӗ, хаклӑ ҫыннӑм, юнашар тенӗ пекех тӑратпӑр ӗнтӗ.

— Мы сейчас рядом, дорогой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпир мӗн тарӑнӑшра тӑратпӑр?

— На какой глубине мы находимся?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эппин, мӗн туса тӑратпӑр? — хӑраса ӳкрӗ Алёнка.

— Чего же мы стоим? — с тревогой спросила Аленка.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир тӳпенелле пӑхса тӑратпӑр.

А мы, задрав головы, все еще смотрели на ясное небо.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Халӗ эсӗ: «Ҫӗр хуппи, уҫӑл!» — тетӗн те, эпир вара утрав ҫине улӑхса та тӑратпӑр, — терӗ Алёнка.

— Сейчас ты скажешь: «Сезам отворись!» — и мы очутимся на острове, сказала Аленка.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн туса тӑратпӑр эпир?

— Чего мы стоим?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн туса тӑратпӑр? — савӑнса кӑшкӑрчӗ Гарик.

— Чего же мы стоим? — воскликнул Гарик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн кӗтсе тӑратпӑр? — ыйтрӗ Гарик.

— Чего мы ждем? — спросил Гарик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Нефте палӑртнӑ вӑхӑтра ярассине эпир ҫирӗпех пӗлсе тӑратпӑр.

— Мы твердо знаем, что пустим нефть в срок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней