Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турат сăмах пирĕн базăра пур.
турат (тĕпĕ: турат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан вӑл пӑртакҫӑ хускалмасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн, ура айӗнчи турат ан шӑтӑртаттар, ҫулҫӑсем ан шӑпӑшлтатчӑр, тесе асӑрханса, ерипен малалла утнӑ.

И, постояв ещё, двинулась наконец дальше медленно-медленно, чтобы не хрустнула веточка, не зашелестел листок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ак каллех сукмак ҫинче турат хуҫӑлнӑ сасӑсем илтӗннӗ.

Вот опять на тропинке хрустнули сучья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пальма йывӑҫӗсем ҫинче упӑтесем пӗр турат ҫинчен теприн ҫине сиккелесе выляса ҫӳренӗ.

Обезьяны резвились на пальмах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Витре илсе чуп-ха, эпӗ унччен турат касса хатӗрлем.

— Возьми ведерко, сбегай, а я тем временем лапника нарублю.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтан вӑл йӑшт тӳрӗ пуҫланса каять, ҫын ҫӳлӗшӗнчен пуҫласа вара икӗ пӗр пек турат ҫитӗнсе ларнӑ.

Сначала ствол шел прямо, а на высоте человеческого роста раздваивался, образуя удобный стульчик.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй шурӑ, ҫап-ҫутӑ пулӑ пек, илемлӗскер, турат ҫинче ярӑнса ларать, тет.

И такая вся сама светленькая, беленькая сидит на ветке, словно плотичка какая или пескарь, — а то вот еще карась бывает такой белесоватый, серебряный…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Леш, турат ҫинче ярӑнса ларса, кӑна хӑй патне чӗнет, тет.

Качается и его к себе зовет.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Кӑвакарчӑн ҫеҫ хӑй хӑрушлӑх умӗнче тӑнине асӑрхамасть, турат ҫинче канлӗн ларать.

Голубь не замечал опасности и спокойно сидел на суку.

Кӑткӑпа кӑвакарчӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ — пӗр ҫулҫӑ ҫинчен теприн ҫине, вӑл — пӗр турат ҫинчен теприн ҫине!

Я от него с ветки на ветку, он за мной с листка на листок.

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ, слонран тарас тесе, пӗр турат ҫинчен теприн ҫине сикетӗп, вӑл та ман хыҫран пӗр ҫулҫӑ ҫинчен теприн ҫине сикет.

Я от слона с листка на листок, он за мной с ветки на ветку.

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫавӑнпа вӑл хӑй ларакан турат ҫинчен те ҫӗкленчӗ, анчах шӑп ҫак вӑхӑтра пӗр ҫулҫӳрен йывӑҫ ҫумӗпе иртсе пырать.

И уже снялась с ветки, но тут мимо дерева прошел путник.

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче ҫапла, пахчаҫӑ, чечекӗсене пӑхса савӑнас тесе пахчана тухсан, турат ҫинче шӑпчӑк хӑйӗн янӑравлӑ юррине шӑрантарса ларнине курать.

Как-то раз он вышел в сад полюбоваться цветами; вдруг видит — сидит на ветке соловей и поет свою звонкую песню.

Розӑпа шӑпчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Турат ун хырӑмӗнчен кӗрсе ҫурӑмӗнченех тухрӗ.

Да так, что сук пропорол ему брюхо и вышел из спины.

Арӑсланпа чее тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Арӑслан ун ҫинелле сикрӗ те шӗвӗр турат ҫине тӑрӑнса ларчӗ.

Лев прыгнул за ней и напоролся на острый сук.

Арӑсланпа чее тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юлашкинчен, йывӑҫ ҫинчен нумаях пулмасть хуҫӑлса аннӑ хулӑн та шӗвӗр турат тупрӗ те ун хыҫне пытанчӗ.

Наконец, отыскала острый, толстый сук, что от дерева отломился, и спряталась за ним.

Арӑсланпа чее тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Аманнӑ ҫерҫи вара аран-аран ами ҫумне турат ҫине вӗҫсе пырса ларнӑ.

Раненый воробей вспорхнул и сел на ветку рядом с воробьихой.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫерҫи ами пӑр-р-р! вӗҫсе турат ҫине пырса ларнӑ.

Воробьиха вспорхнула и села на ветку.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла пулсан, ҫак турат унӑн, санӑн мар.

Значит, это ее ветка, а не твоя.

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ватӑ кайӑк ҫак турат ҫинче темиҫе ҫул та пурӑннӑ.

— Старая птица несколько лет жила на этой ветке.

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Малтан кушак ватӑ кайӑка: — Кӑҫал эсӗ каярах вӗҫсе килтӗн, ҫавӑнпа ҫак турат халь санӑн мар, — тенӗ хыттӑнах.

Сначала кошка строго сказала старой птице: — В этом году ты опоздала, вот и потеряла право на эту ветку.

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней