Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татнӑ (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Казаксем отрядпа пирӗн хушӑри ҫула татнӑ! — кӑшкӑрса ячӗ Большов.

— Мы отрезаны от отряда, — закричал Большов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах мана лексен, ӑҫтан лекет-ши? пуҫран лексен, пӗтрӗм вара; ураран лексен, татаҫҫӗ ӗнтӗ, — татнӑ чух ӗнтӗ, тем пулсан та, хлороформпа ҫывратма ыйтатӑп, — вара хӑть эпӗ чӗрӗ юлма та пултаратӑп.

А коли меня, то куда? в голову, так все кончено; а ежели в ногу, то отрежут, и я попрошу, чтобы непременно с хлороформом, — и я могу еще жив остаться.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сывлӑшра вӗҫес ӗҫре Лилиенталь нумай ыйтусем ҫинчен шутласа татнӑ пулнӑ, анчах унӑн наукӑлла ӗҫӗсем ҫинчен сахал ҫын пӗлнӗ.

Лилиенталь разработал целый ряд интересных и важных для воздухоплавания вопросов, но мало кто знал о его научной работе.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем саваланӑ, татнӑ, ҫыпӑҫтарнӑ, хытарса лартнӑ.

Мальчики строгали, пилили, сколачивали, скрепляли.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эсир ҫивчӗ те кукӑр ҫӗҫӗ сывӑ та шурӑ ӳте касса кӗнине куратӑр; аманнӑ ҫын сасартӑк чуна тивекен хӑрушӑ сасӑпа кӑшкӑрса ярса, ылханса, тӑна кӗнине куратӑр; фельдшер халь кӑна касса татнӑ алла кӗтессе пӑрахнине куратӑр; ҫав пӳлӗмрех, носилка ҫинче, тепӗр аманнӑ ҫын выртнине куратӑр, вӑл, хӑйӗн юлташне операци тунине пӑхса выртаканскер, хӑйӗн мӗн те пулин ыратнӑран ҫеҫ мар, хӑйне те операци тӑвасса пӗлнӗрен ӗнтӗ, хутланкаласа, нӑйкӑшса выртать.

Вы увидите, как острый кривой нож входит в белое здоровое тело; увидите, как с ужасным, раздирающим криком и проклятиями раненый вдруг приходит в чувство; увидите, как фельдшер бросит в угол отрезанную руку; увидите, как на носилках лежит, в той же комнате, другой раненый и, глядя на операцию товарища, корчится и стонет не столько от физической боли, сколько от моральных страданий ожидания.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Чӗркуҫҫирен кӑшт ҫӳлерехрен татнӑ.

— Выше колена отрезали.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑшӗнне аллине, хӑшӗнне урине татнӑ.

У кого ампутирована рука, у кого — нога.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сахара пушхирӗ варринче Хура тинӗс сарӑлса выртать; Онега кӳлли Памир ҫине хӑпарса кайнӑ; темӗнле паллӑ мар юханшывсем Пӑрлӑ океан тӑрӑх юхаҫҫӗ, ту хырҫи Атӑла ҫурмаран татнӑ

Посредине пустыни Сахары разлеглось Черное море; Онежское озеро забралось на Памир; какие-то неведомые реки поплыли по Ледовитому океану; горный хребет, пополам перерезал Волгу…

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Проводсене касса татнӑ вӗт!

— Понимаете, провода перерезали.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Юри сывӑ пек хӑтланать, мур илесшӗ, — вӗрентӳллӗн каларӗ тепӗр санитарӗ, ҫурмалла ҫапса татнӑ сӑмсаллӑскер.

— Прикидывается, стервец, — назидательно сказал его сосед, человек с перебитым пополам носом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мӗншӗн ун пуҫне касса татнӑ?

Почему отрубил ему голову?

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Шухӑшлама та хӑрамалла, мӗнле усал ӗҫ тунӑ вӑл, — тесе мӑкӑртатать хӑй ӑссӗн мустангер, — хӑй куккӑшӗн ывӑлне вӗлернӗ те ун пуҫне касса татнӑ!

— Ведь страшно подумать, какое преступление он совершил! — бормочет про себя мустангер, — убил своего двоюродного брата и отрезал ему голову!

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Касса татнӑ хыҫҫӑн ӳчӗн пӗр мускулӗ те, пуҫӗ те тапранман пек туйӑнатчӗ.

Создавалось впечатление, что ни один мускул тела, ни голова не пошевелились после того, как нанесено было увечье.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир унӑн пуҫне касса татнӑ терӗр.

— Вы сказали, что голова была отрублена.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫне татнӑ виле

Обезглавленный труп

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир тӳлесе татнӑ укҫи? — тесе ыйтрӗ прокурор.

— А деньги, которыми вы расплатились? — спросил обвинитель.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сан-Саба таврашӗнче юланутлӑ стрелоксен эскадронӗ хӗрлӗ ӳтлӗ пиратсен ҫулне пырса татнӑ.

Краснокожих перехватил небольшой эскадрон конных стрелков в окрестностях Сан-Саба.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Утӑ ҫулакансем карӑш йӑви пӑтне ҫулса ҫитсен, пӗри ҫавине сулса янӑ та карӑш ами пуҫне каснӑ татнӑ; ҫӑмартисене хӗвне илсе чикнӗ, унтан ачисене выляма панӑ.

Когда косцы дошли до дергачиного гнезда, один мужик махнул косой и срезал дергачихе голову, а яйца положил за пазуху и отдал ребятам играть.

Карӑшпа ами // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗнне касса татнӑ, пӗчӗкҫӗ тӗркине уҫса пӑхнӑ, ун ӑшӗнче карточка пулнӑ.

Разрезал ремешок, открыл сверточек — в нем была визитная карточка.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑш чухне Фелим пуҫӗнчи ҫӳҫне турта-турта татнӑ, тӑнлавӗсене аллисемпе хытӑ пӑчӑртаса тытнӑ, тата хам ҫывӑрмастӑп-ши, ҫак хӑрушӑ сӑна чӑнах та куртӑм-ши, тесе куҫӗсене сӑтӑркаланӑ.

Порою Фелим рвал на голове волосы, судорожно сжимал руками виски и протирал глаза, точно стараясь убедиться, что он не спал и на самом деле видел этот жуткий образ.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней