Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗҫерсе (тĕпĕ: пӗҫер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Прозерпина паян каҫхинех санӑн чӗлхӳне пылак уксуспа пӗҫерсе ҫитӗр, ватӑ мегера!

— Пусть Прозерпина сегодня же слопает твой язык, сваренный в сладком уксусе, старая мегера!

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Алӑ усӑнчӗ, ӗҫлес кӑмӑл та пӑсӑлчӗ, ҫапах апат пӗҫерсе пӗтертӗм.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

— Анне больницӑран килнӗ ҫӗре пельмень пӗҫерсе хурас терӗм, — пуплетӗп хӗр тантӑшпа.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Нюра Костьӑн сумкине хӑй пӗҫерсе хатӗрленӗ кукӑльсемпе тултарать, куккӑшӗ вара тӑла татӑкӗ ҫине ылттӑнпа илемлетсе ҫӗлесе ӳкернӗ «краб» парса парнелет — ӑна картуз ҫумне ҫӗлесе хума е сӗтел тӗлне ҫакса яма пулать.

Нюра набивает Костину сумку пирожками, которые она испекла сама, а дядя дарит позументного «краба» на суконке, которого можно пришить к фуражке или просто повесить над столиком.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костьӑна ҫав ӳт-пӳри йывӑрлӑха туйни те, ывҫисем пӗҫерсе тӑни те кӑмӑлне каять.

Косте приятно ощущать и эту тяжесть в мускулах, и жжение в ладонях.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ывӑҫ тупанӗсем хӑмпӑланса кайнӑ, шӑйӑрса янӑ тирӗ пӗҫерсе ыратать.

На ладонях вздулись волдыри, исцарапанная кожа саднит.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюра апат пӗҫерсе пӗтерчӗ, ашшӗне вӑратать те Костьӑна чӗнет.

Нюра кончает стряпню, будит отца и зовет Костю завтракать.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Дежурствӑна кайнӑ чух Костьӑна валли вӑл ҫӗрулми пӗҫерсе е, сайра хутран, пӑтӑ тата ҫӑкӑр хӑварать.

Уходя на дежурство, она оставляет Косте вареную картошку или, изредка, кашу и хлеб.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ӳчӗ тӳсме ҫук пӗҫерсе тӑракан пуличчен сӑмалаллӑ пӑнчӑсене хӑйӑрпа сӑтӑрать, анчах сӑмалана пӗтӗмпех сӑтӑрса яраймасть вӑл.

Костя оттирает мокрым песком смоляные пятна, пока кожа не начинает нестерпимо гореть, но оттереть смолу до конца так и не удается.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ну, ҫапла ҫав, ачасем; — терӗ Карло ашшӗ, — Эпӗ, ачасем, халӑха илӗртсе савӑнтармашкӑн шарманкӑпа выляса тӑрӑп, Итали тӑрӑх хуларан хулана куҫса ҫӳреме тытӑнсан, лашине тытса пырӑп тата така ашӗпе яшка пӗҫерсе парӑп… — терӗ.

— Ну, то-то, деточки, — сказал папа Карло, — а уж я, деточки, буду играть на шарманке для увеселения почтенной публики, а если станем разъезжать по Италии из города в город, буду править лошадью да варить баранью похлёбку с чесноком…

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кроликпе чӑх чӗпписене пӗҫерсе ҫимеллех.

Кролик и цыплята должны быть зажарены.

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Сана, Матви, ху времянкӑна ҫӗмӗрттерсе кӗнӗ-кӗмен куртӑм та-а — чаш-ш пӗҫерсе кайрӗ чӗрем: «Ку манӑн, упӑшка пуласси», — терӗм.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫуркунне вӑл пӗррехинче кӑмпа яшки пӗҫерсе Уча патне вӑрттӑн илсе пынӑччӗ.

Весной он варил грибной суп, который любил Уча, и потихоньку приносил ему.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫан-ҫурӑмра сӑрӑлтатакан хӗрӳлӗх кӑвар пек пӗҫерсе ыратакан чӗркуҫҫине анчӗ.

По телу забегали горячие мурашки, усталые колени горели и ныли.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шигайбай арӑмӗ Косе куриччен икерчӗ пӗҫерсе тултарнӑ та, хӑйӗн ӑшӗнче шухӑшлать:

Жена Шигайбая напекла блины пока Косе не видел, и думала про себя:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Юрӗ, — тет арӑмӗ, — пӗҫерсе парӑп.

— Ладно, — говорит жена, — напеку.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Хӑйӗн кибиткинче ют ҫынсем ларнине курсан, вӑл кӗтмен хӑнасене аш пӗҫерсе апатлантарма бай патне пӗр така ыйтса илме чупать.

Увидев у себя в юрте чужих людей, он побежал к баю просить на ужин нежданным гостям барана.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Тин кӑмакаран пӗҫерсе кӑларнӑ пек».

Почти свежий.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Ҫак ҫын паян пире пӑтӑ пӗҫерсе парать.

— Этот человек сварит кашу сегодня.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Чипер пӗҫерсе типӗтсен, Камчаткӑри хурӑн чӑвашсен чаплӑ юманӗнчен кая мар.

Береза камчатская, если пропарить да высушить, заповедному чувашскому дубу не уступит.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней