Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерчӗҫ (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Савва мана каласа пачӗ: вӗсем ҫырана йӑлтах чакаласа пӗтерчӗҫ тет, пирӗн патӑрта электростанци лартма юрамасть, терӗҫ тет…

Но Савва мне рассказывал, будто изрыли весь берег и пришли к заключению, что у нас электростанцию строить нельзя…

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эрне пурӑнчӗҫ, ҫыран хӗррине йӑлтах виҫсе пӗтерчӗҫ.

Побыли с неделю, обмерили весь берег.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗре пӗтӗмпех пӑсса пӗтерчӗҫ.

Беда, загадили землю!

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑйпитти казаксене илсе кайса пӗтерчӗҫ те, хутора ачасемпе стариксем кӑна тӑрса юлчӗҫ.

Забрали казаков подходящих, остались в хуторе одни ребята да старики.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ыраш вырса пӗтерчӗҫ ҫеҫ — урпа пулса ҫитрӗ, урпан ҫӑмламас пучахӗсем лаптӑкӑн-лаптӑкӑн пӗтӗмпех саралса ларчӗҫ, шӗлтӗркесе пуҫӗсене ҫӗрелле усрӗҫ.

Только что управились с житом — подошел ячмень, желтел кулигами, ник чупрынистыми колосьями.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашапа нумай ҫӳремелле, тырӑ турттармалла, е ҫар валли аш-какай леҫсе памалла, вӗсем вара ҫулсене йӑлтах пӑсса пӗтерчӗҫ.

Езды много, надо возить то хлеб, то мясо для армии, а они попортили все дороги.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хресченсем турттарса пӗтерчӗҫ.

Мужички свезли.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫак престо хыҫҫӑн вӗсем ыттисенчен нимӗнпех те уйрӑлса тӑман лайӑх аndante-не йӗрӗнчӗк варьяцисемпе каларӗҫ, чаплах мар финалне пӗтерчӗҫ.

После этого престо они доиграли прекрасное, но обыкновенное, не новое andante с пошлыми варьяциями и совсем слабый финал.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӗсем пиншер, ҫӗршер пин ҫыннӑн пурнӑҫне пӗтернӗ, (халь те пӗтереҫҫӗ-ха), манӑн пурнӑҫа та пӗтерчӗҫ, эпӗ вара сӑлтава следствипе ҫыхӑнтарма пултараймастӑп.

Они погубили мою жизнь, как они губили и губят жизнь тысяч, сотен тысяч людей, а я не могу не связывать следствия с причиной.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Аслӑ ҫула хӗвел аниччен тасатса пӗтерчӗҫ.

Расчистка большака была закончена до заката солнца.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксем ҫӗрулми ҫисе пӗтерчӗҫ те, вӑл ку ҫинчен сӑмахлакаласа, тапак хутаҫҫисем кӑларма пуҫларӗҫ.

Солдаты доели картофель и, толкуя о том о сем, начали вытаскивать кисеты.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кам куҫ умне лекнӗ — пурне те пӗтерчӗҫ!

— И давай всех, кого попало!

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тарма пикеннисене пулемётран персе, танкӗсемпе таптаттарса вӗлерсе пӗтерчӗҫ, кам вилли иккенне палласа илме те ҫук.

А кто ударился бечь тех с пулеметов побили да танками помяли.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫынсене те нумай вӗлерсе пӗтерчӗҫ.

— И людей многих побили.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӗтӗм яла пӗтерчӗҫ.

— Почитай, всю деревню сгубили.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хурал пӳртӗнче шӑпланнӑҫем шӑпланса пырать: ҫанталӑк ҫинчен, вӑрҫӑ ҫинчен калаҫмаллине пурне те калаҫса пӗтерчӗҫ ӗнтӗ.

В сторожке становилось все тише и тише: все уже было переговорено о погоде и о войне.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Шӑтӑк алтса пӗтерчӗҫ.

Могилу раскопали.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Кӗреҫесене пӗр самантрах илсе пӗтерчӗҫ.

Их расхватали в одно мгновение.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗтерчӗҫ лашана, — хурланать Володя.

— Загубили коня! — сокрушался Володя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку юрра пӗтерчӗҫ те пӑртаклӑха шӑпланчӗҫ.

Пропели эту песню, помолчали немного.

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней