Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсе (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Верден арманӗ» пӗр миллион ҫынна ытла пӗтерсе тӑкнӑ.

Верденская «мельница» перемолола около миллиона человек.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑна пралук карса тунӑ чӑрмавсене, пулемет йӑвисене, тӑшман артиллерине пӗтерсе тӑкас, унӑн окопра ларакан салтакӗсене вӗлерсе пӗтерес тесе пенӗ.

Стреляли для того, чтобы разрушить проволочные заграждения, уничтожить пулеметные гнезда, перебить сидящих в окопах, подавить артиллерию противника.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл византиецсене пӗр пӗччен ҫирӗм ҫынна яхӑн пӗтерсе тӑкнӑ, анчах ӑна пӗр ҫӗртен те нимле сиен те тӑвайман.

Он один сразил более двух десятков византийцев, а сам не получил даже и царапины.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл Перифета пӗтерсе хунӑ.

Он убил Перифета.

Палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапах та авалхи ҫынсемех ҫакна лайӑх пӗлсе тӑнӑ: боец чула мӗн чухлӗ аяккарах ывӑтать, вӑл ҫавӑн чухлӗ усӑллӑрах пулать, тӑшмана ҫавӑн чухлӗ часрах пӗтерсе хурать.

Однако еще первобытные люди хорошо понимали, что чем дальше летит камень, тем лучше для бойца, он скорее может поразить противника.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кунта вӑл урӑх таврӑнас ҫук пек туйӑнать мана, а эпӗ ӑна пӗтерсе хума ҫав териех хытӑ хатӗрленнӗччӗ.

Кажется мне, что он больше уже не вернется сюда, а я так настроился разделаться с ним.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑй патне вӑл Украинӑри уйрӑм (карательнӑй) отрядсен командующине фон-Ильген генерала чӗнсе илсе, ӑна чи кӗске вӑхӑтрах Медведев полковникӗн партизан отрядне пӗтерсе тӑкма приказ панӑ.

Он вызывал к себе командующего особыми (карательными) отрядами на Украине генерала фон-Ильгена и приказал в самый короткий срок уничтожить партизанский отряд полковника Медведева.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гитлер шайкин пуҫлӑхӗсем, вӗсем хӑйсене пулӑшса тӑракансемпе пӗрле халӑха ҫарататчӗҫ, пусмӑрлатчӗҫ, Украина ҫӗрӗ ҫинче чӗрри мӗн пуррине пурне те пӗтерсе лартма тӑрӑшатчӗҫ.

Главари гитлеровской шайки со своими подручными грабили, душили, уничтожали все живое на украинской земле.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Киревсӗр Кох, хӑйӗн сӑмахӗсемпе хӑй каҫӑхса кайса, кӑткӑс ыйтӑва — поляксене тата Украина халӑхне епле пӗтерсе тӑкас ыйтӑва татма тӑрӑшнӑ.

Кох, захлебываясь от собственного красноречия, решал сейчас сложную проблему: как добиться уничтожения польского и украинского народов.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун пек тусан, эпир мӗн-пур разведка ӗҫне пӗтерсе хуратпӑр.

Этим мы можем сорвать всю работу по разведке.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн районсене мӗншӗн пеленгаторсем тата карательнӑй экспедицисем яни паллах — нимӗҫсем радиостанцисене тупасшӑн, отряда хупӑрласа илсе ӑна пӗтерсе тӑкасшӑн пулнӑ.

Цель посылки пеленгаторов и карательных экспедиций в наши районы была ясна: засечь радиостанции, окружить отряд и ликвидировать его.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем Озерцы ялӗнчи мирлӗ ҫынсене ҫапла тискеррӗн пӗтерсе тӑкрӗҫ.

Так немцы расправились с мирными жителями села Озерцы.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пӗр минӑпах кӗпере те, пӑравуспа вагонсене те пӗтерсе тӑкмалли меслет шухӑшласа тупнӑ.

Он придумал, как одной миной уничтожить и мост и паровоз с вагонами.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшман вӑйӗсем ӑна пӗтерсе хучӗҫ пулмалла.

Должно быть, его уничтожили враждебные силы…

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах Магеллан ҫав пӑлхава хӗрхенӳсӗр пӗтерсе лартнӑ, пӑлхав пуҫаракансене хытӑ айӑпланӑ.

Магеллан подавил бунт и сурово наказал зачинщиков.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Правительство, сирӗн кӑмӑлӑра ҫырлахтарас тесе, хӑйӗн пӗр пӗчӗк ҫарне ӑҫта та пулин Азие, Африкӑна ярать те, унта ҫӗршер е пиншер туземецсене вӗлерсе пӗтерсе, сирӗн ӗмӗтӗре пурнӑҫлать…

Правительство любезно посылает небольшую армию куда-нибудь в Азию, Африку и исполняет ваше желание, перебив несколько сотен или тысяч туземцев…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ҫав принципсем вара унӑн пуҫ мимине кӗрсе лармалла та сире хирӗҫ пыракан мӗнпур шухӑшсене, сирӗн правасене хӑратса тӑракан мӗнпур ӗмӗтсене тӑлласа, пӑвса, пӗтерсе пӑрахмалла.

Эти принципы должны врасти в его мозг и связать в нём, задушить, уничтожить все враждебные вам мысли, все угрожающие вашим правам желания.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Каярахпа ӑна йӑлтах пӗтерсе хумалла.

Впоследствии его придётся вовсе уничтожить.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хӑйсен пыйтисене пӗтерме пултараймаҫҫӗ, анчах ҫынна пӗтерсе хума — хатӗр!

Вошь свою перевести — не могут, а человека извести пожалуйста!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Толстовец ура ҫине сиксе тӑрса, аллипе Флавие пӗтерсе хумаллах каснӑ пек сарлакан сулса, пӗчӗк пупа хирӗҫ ҫапла кӑшкӑрса ячӗ:

Вскочив на ноги и подсекая Флавия широким, уничтожающим жестом, толстовец закричал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней