Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнмалли (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Люба нумай пулмасть Тарас патне тем вӑрӑмӑш савӑнӑҫлӑ ҫыру ҫырса янӑччӗ, хӑй ӑна юратнине, хай ун ҫине шаннине пӗлтернӗччӗ, вӑл ӑна ашшӗпе курӑнӑҫма тархасланӑ, малашне пӗрле пурӑнмалли кунсен планне эрешлесе ҫырнӑ, вӗсен ашшӗ, ӑслӑ пуҫлӑскер, пурне те ӑнланма пултарни ҫинчен ӗнентернӗ, ашшӗн пӗчченлӗхӗ ҫинчен каланӑ, ашшӗн пурнӑҫри тӗлӗнмелле паттӑрлӑхӗ ҫинчен савӑнса хыпарланӑ, ҫав вӑхӑтрах вӑл хӗрӗ ҫине пӑхни тивӗҫлех мар пирки ӳпкелешнӗ.

Люба написала Тарасу длинное ликующее письмо, в котором говорила о своей любви к нему, о своих надеждах на него, умоляя брата скорее приехать покидаться с отцом, она рисовала ему планы совместной жизни, уверяла Тараса, что отец-умница и может всё понять, рассказывала об его одиночестве, восхищалась его жизнеспособностью и жаловалась на его отношение к ней.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нумай-нумай, татах та татах юп курса пурӑнмалли этеме кӳп! ҫеҫ такӑнтарса ӳкернӗскер.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эсир мӗнле пурӑнмалли ҫинчен шухӑшлатӑр-и? — ыйтнӑ хӗрарӑм.

— Вы думаете о том, как нужно жить? — спросила женщина.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсир пурӑнмалли ҫурт-йӗр, социаллӑ объектсен, культура, инженерипе промышленноҫ инфратытӑмӗн объекчӗсен строительствинчи пысӑк хӑвӑртлӑхпа стандартсене упратӑр.

Вы сохраняете высокие темпы и стандарты качества в области жилищного строительства, возведения объектов социально-культурной сферы, инженерной и промышленной инфраструктуры.

Строительсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/08/glav ... aet-s-dnem

Ҫӗнӗ микрорайонсем ӳссе лараҫҫӗ, вӗсенче пурӑнмалли вырӑнпа юнашар ҫӗнӗ ача сачӗсемпе шкулсем, спорт тата вӑйӑ площадкисем тӑвас ӗҫ пырать.

Растут и развиваются новые жилые микрорайоны, где в шаговой доступности строятся новые детские сады, школы, спортивные и игровые площадки.

Ҫӗнӗ Шупашкар Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/28/glav ... aet-s-dnem

Олег, станцие кайса, эшелон хӑҫан пуласси ҫинчен ыйта-ыйта пӗлетчӗ, пурӑнмалли ҫуртсем ҫине нимӗҫ эскадрилисем бомбӑсем пӑрахнине курса, вӑл ҫав тери тарӑхать.

Олег ходил на станцию, расспрашивал, нервничал, видя немецкие эскадрильи, сбрасывающие бомбы на мирные дома.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн ниҫта та пурӑнмалли вырӑн пулман — вӑл хӑй валли хӑех крепость тунӑ.

Ему негде было жить — он сам построил себе крепость.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хамӑн мӗн чухлӗ пурӑнмалли ҫинчен ҫырни ҫине хӑрах куҫпа та пулин пӑхса илесчӗ.

Хотя бы одним глазком поглядеть, сколько мне назначено жить!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Флигельсенче пӗрер ҫын пурӑнмалли пӗчӗк-пӗчӗк пӳлӗмсем пур, унта выртмалли типӗ ҫулҫӑпа улӑмсӑр пуҫне урӑх нимӗн те ҫук.

Во флигелях было множество маленьких комнат, каждая из которых едва могла вмещать одного человека, и внутри этих клетушек на ложах из сухих листьев или соломы спали гладиаторы.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫапла, Спартак, манӑн яланах санпа пурӑнас килет, савнӑ Спартакӑм, эпӗ санӑн арӑму пулӑп, санӑн кӑмӑлла Фракири тусем пирӗн пӗрне-пӗри юратса пурӑнмалли вырӑн пулса тӑрӗҫ, — терӗ Валерия, Спартака хӑйӗн чӗри ҫумне ыталаса.

— Да, я хочу жить всегда с тобой, всегда с тобой, благороднейший Спартак, я буду твоей женой, и горы твоей гостеприимной Фракии будут приютом нашей любви, — говорила Валерия, прижимая Спартака к сердцу.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрремӗш пурӑнмалли ҫурта кунта 1919 ҫулта туса лартнӑ (ахӑртнех чукун ҫул йӗркеленӗ хыҫҫӑнхисене шута илни ӗнтӗ ку).

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Пирӗн пурӑнмалли нумай юлмарӗ.

Нам недолго жить.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Малалла эпӗ хула ҫыннисен сывӑ пайне ялсенче тӗпленсе пурӑнмалли план сӗнетӗп.

В дальнейшем я предложу план расселения здоровой части городских жителей по сельским посёлкам.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӗлле пурӑнмалли ҫурт умӗнче, курӑк ҫинче, Семенчук кӗтсе ларчӗ.

На заросшей завалинке зимовья сидел Семенчук и ждал.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ман кунта нимӗн туса пурӑнмалли те ҫук урӑх.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пулат ҫинчен Виктӑрӗ улатчӗ: — Анне, ан ҫухӑр-ха! Пурӑнмалли ҫук… — тетчӗ.

С полатей выл Виктор: — Мамаша, да не орите вы! Жить нельзя…

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Улталамасӑр пурӑнмалли те ҫук, — ҫине тӑрсах калатчӗ кукаҫей, — ну-кӑ, кала-ха кам улталамасӑр пурӑнать?

— Без обмана не проживёшь, — настаивал дед, — ну-ка скажи — кто живёт без обмана?

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑсчахсем Аслӑ Британире 12 ӗмӗр каялла ҫын аллипе чавса тунӑ ҫӗр хӑвӑлне — авалхи пурӑнмалли вырӑна — тупнӑ.

В Британии учёными найдено древнейшее жилище, созданное около 12 веков назад как искусственная пещера.

Археологсем Британире IX ӗмӗрти чи авалхи патша ҫуртне тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29141.html

Пушӑ сехетсенче манӑн нимӗнпе интересленсе пурӑнмалли те ҫук: пирӗн мӗскӗн урамра нимӗн те ҫук, аяккарах кайма хушмаҫҫӗ, картишӗнче тӑпра чавакансем, ывӑннӑскерсем те ҫиленнӗскерсем тата тирпейленмен кухаркӑсемпе кӗпе ҫӑвакан хӗрарӑмсем, кашни хӗвӗшсе ҫӳрекен йытӑсем, — ҫаксем пурте мана йӗрӗнтереҫҫӗ, ҫав тери кӳрентереҫҫӗ, суккӑр пулсах тӑрас килет.

В свободные часы мне совершенно нечем жить; на убогой нашей улице пусто, дальше — не позволено уходить; на дворе сердитые, усталые землекопы, растрёпанные кухарки и прачки, каждый вечер — собачьи свадьбы, — это противно мне и обижает до того, что хочется ослепнуть.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл Явор хула Совечӗн пурӑнмалли ҫуртсен пайне пама хут ҫырчӗ, «демобилизаципе таврӑннӑ паттӑр ҫар ҫыннине, темиҫе хутчен те орденсемпе медальсем илнӗ Иван Федорович Белограя» халех, волокитӑсӑр-мӗнсӗр хваттер тупса пама ыйтрӗ.

военком написал записку в жилищный отдел Яворского горсовета и попросил без всякой волокиты предоставить жилплощадь «демобилизованному доблестному воину, неоднократно награжденному боевыми орденами и медалями, — Ивану Федоровичу Белограю».

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней