Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиртен (тĕпĕ: пир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиртен иксӗмӗртен пӗри унта кӗрсе тӑрсан, темӗнле тусан ӑшне чӗркуҫҫи таран анса кайрӗ.

Один из нас вошел туда и по колени погрузился в какую-то пыль.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пиртен кашниех аннен нимрен хаклӑ та ҫутӑ сӑнарне мӗн пӗчӗкрен хӑйӗн чӗринче упрать, вӑл пире яланах ӑнланать, каҫарать, ачашлать, шеллет тата ниме пӑхмасӑр пӗтӗм чунтан юратать.

Каждый из нас с детства несет в душе светлый образ мамы, которая всегда понимает, прощает, ласкает, жалеет и бескорыстно любит несмотря ни на что.

Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/11/23/glava-chu ... yaet-s-dne

Праща тӑвас тесен, чӗн пиҫиххи, пиртен тунӑ лента е пушӑт илмелле.

Для пращи можно взять ремень, ленту из полотна, а то даже и простое лыко — тонкую древесную кору.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Нимӗн те тупаймасӑр, вӗсем пиртен вунпилӗк-ҫирӗм километрта ларакан пӗр ял ҫине урса кайсах бомбӑсем тӑкма тытӑнчӗҫ.

Ничего не обнаружив, они начали беспощадно бомбить село в пятнадцати-двадцати километрах от нас.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Карасев отрячӗ пиртен икӗ километрта, Стырь шывӗ хӗрринче ларакан Млинок ялне йышӑнчӗ.

Отряд Карасева занял деревню Млинок — в двух километрах от нас, на берегу реки Стырь.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗри хресченле тум — килте тӗртнӗ пиртен ҫӗленӗ кӗпепе вӑрӑм пӗҫӗллӗ йӗм.

Один крестьянский: рубашка и длинные штанишки из домотканного крестьянского полотна.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем эпир камне пӗлмеҫҫӗ, пиртен хӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та тӗплӗн пытанса ҫӳреҫҫӗ.

Они боялись нас, не знали, кто мы такие, и тщательно скрывались.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пиртен виҫҫӗр метрта, пӗчӗк юханшыв леш енче, ҫаксем нимӗҫсене курнӑ та, пӑшалсемпе ҫунтарма тытӑннӑ.

В трехстах метрах от нас, на другом берегу маленькой речушки, они увидели немцев и открыли огонь.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пиртен виҫӗ-тӑватӑ километрта пӗр чарӑнмасӑр йытӑсем вӗреҫҫӗ, вӗсене такам юри вӑрҫтарнӑ пекех.

Километрах в трех-четырех от нас беспрерывно лаяли собаки, будто их кто-то дразнил.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Астрономи профессорӗ пиртен кулкаласа: — Хӑюллӑн тӑхӑнӑр, ан хӑрӑр! Кунашкал костюмпа йӑраланма мар, шӑрчӑк пек те сиккелесе ҫӳрӗр-ха, — тет.

Профессор астрономии смеется: — Не бойтесь, влезайте смело. Не только ходить — прыгать, как кузнечики, будете в таком костюме!..

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бруно вара: кашни ҫӑлтӑр пирӗнни пекех пысӑк Хӗвел, кашни ҫӑлтӑр тавра планетӑсем ҫаврӑнаҫҫӗ, анчах эпир вӗсене курмастпӑр, вӗсем пиртен пит инҫетре, — тесе вӗрентнӗ.

Бруно утверждал, что каждая звезда такое же огромное солнце, как и наше, и что вокруг каждой звезды вращаются планеты, только мы их не видим: они от нас слишком далеки.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл пысӑках мар, сарлака хулпуҫҫиллӗскер, урине сӑран атӑ тӑхӑннӑ пулнӑ, ҫийӗнче — пиртен ҫӗленӗ кӗпепе йӗм.

Он был невысок и коренаст, обут в сапоги, одет в холщовые штаны и рубаху.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нумайччен кӑшкӑрса тӑчӗҫ, мӗншӗн тесен пиртен кашниех: «Мӗншӗн-ха эпӗ малтан тухам, тенӗ. Малтанхине халӗ хӑрушӑрах, вӗлернисенчен те хӑрушӑрах, ытла та хӑрушӑ пулӗ», — тесе шутланӑ.

Кричали долго, потому что каждый из нас думал: «Зачем я пойду первый? Первому сейчас будет хуже всех, хуже даже, гораздо хуже, чем тем, что убиты…»

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан вӑл кутамккинчен Василий пичче пиртен ҫӗлесе панӑ ыйткалакан хутаҫҫи туртса кӑларчӗ те ӑна хулпуҫҫи урлӑ ҫакса ячӗ.

Потом он вытащил из мешка нищенскую холщовую суму, которую сшил ему дядя Василий, и перекинул ее через плечо.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрарӑмсем тӑрӑшсах пиртен ҫӗленӗ ҫӗнӗ хутаҫсем ҫине така какайӗпе сысна ҫӑвӗ чикрӗҫ, пӗчӗкҫӗ пичкесене — шӑратнӑ ҫу, хурӑн чӗрессене — пыл, михӗсене — тырӑ, ҫӑнӑх, пӑрҫа тата тӗрлӗ йышши кӗрпесем тултарчӗҫ.

Женщины старательно зашили бараньи, свиные туши в новые холстины, топленое масло уложили в бочонки, мед — в берестяные туески, увязали в мешки зерно, муку, горох, разные крупы.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл, килте тӗртнӗ пиртен ҫӗленӗ кӗпе ҫухине тӳмелесе, хаваслансах калаҫма пуҫларӗ:

Он застегнул распахнутый ворот домотканной рубахи и радушно сказал:

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пиртен, пурнӑҫ курнӑ салтаксенчен, вӗрен.

У нас, у бывалых солдат, учись.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пиртен ултӑ ҫул аслӑрах, — терӗ Толька.

— На шесть лет старше нас, — сказал Толька.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Вӑл питӗ инҫетре-ҫке пиртен, эпир вара Лукинора.

— Она вон где, а мы в Лукине.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑхӑтлӑха чакса тынине ку тӗле хӑмӑр каллех килессине тата фашистсене унтан хӑваласа ярассине ун чухне пиртен кашниех питӗ лайӑх ӑнланнӑ.

Каждый из нас понимал, что отступаем мы временно, что скоро снова придем сюда и прогоним фашистов.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней