Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳрсе (тĕпĕ: кӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене мӗнле май килет — ҫапла кӳрсе параҫҫӗ, тепӗр чух йытӑсемпе те илсе килеҫҫӗ.

Доставляют их как удастся, даже на собаках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Самолетсем вӗсене пӗрмай апат-ҫимӗҫ кӳрсе параҫҫӗ.

Самолеты постоянно доставляли им продовольствие.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ну, кӳрсе ячӗ те пире санӑн информатору, — ҫурма сасӑпа каларӗ Борин.

— Ну, и завел нас твой осведомитель, — вполголоса сказал Борин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫӗрле эпӗр сире костюмсем, документсем кӳрсе парӑпӑр, хваттер тупса хурӑпӑр тата организаципе ҫыхӑнтарӑпӑр.

А ночью мы вам принесем костюмы, документы, подыщем квартиру и свяжем вас с организацией.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл малтан Ленӑпа Чижика шыв кӳрсе, вутӑ ҫурса парать, крыльца умне шӑлса тасатать.

Он сначала принесет воды сестрам, наколет дров, подметет около крыльца.

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Темӗн чухлӗ така пусса, тем тӗрлӗ эрехсем кӳрсе тултарнӑ тет — тӗлӗнсе кайнӑ.

Столько баранов понарезали и вина понавезли — страсть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хайхискер ҫӗҫӗ илет те, хур пуҫне касса илсе, улпута тыттарать: «Эсӗ кил пуҫӗ, ак сана пуҫ», — тет; унтан, ӑйхине касса илсе, улпут арӑмне парать: «Санӑн, килте ларса, кил тирпейне кӳрсе пурӑнмалла, акӑ сана ӑйхи, — тет; урисене касса, ывӑлӗсене парать: — Акӑ сире урисем, аҫӑр ҫулӗпе ҫӳремелле пултӑр», — тет.

Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: «Ты всему дому голова, тебе голову»; потом отрезал задок, подает барыне: «Тебе, говорит, дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок»; потом отрезал лапки и подает сыновьям: «Вам, говорит, ножки — топтать отцовские дорожки».

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Атте каларӗ: «Илтӗм, пури ҫака, шап-шура, кӗленче пек йӑлтӑртатса тӑрать, 80 тенкӗ патӑм. Чим-халӗ ак, ҫынсене пӑртак эрех илсе парӑпӑр та, вӗсем пире пӗр-пӗр вырсарникун кӳрсе парӗҫ», — терӗ.

А отец говорит: «Купил: восемьдесят целковых, липовый, белый, как стекло. Вот дай срок, мужикам купим винца, они мне и свезут воскресным делом».

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ вӗсене пӗр ҫӗре пухрӑм та ҫӗнӗрен ҫулҫӑ кӳрсе патӑм, анчах вӗсем ҫулҫӑ ҫине пӑхмарӗҫ, каялла пӑрахса кайрӗҫ.

Я собрал их и положил им свежего листа, но они отворачивали головы от листа и ползли прочь.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗнӗ ҫулҫӑ кӳрсе ларсанах, вӗсем ун ҫине улӑхса каяҫҫӗ те ҫиме тытӑнаҫҫӗ; ҫинӗ чухне, ҫумӑр ҫунӑ чухнехи пек, чӑштӑртаттараҫҫӗ.

Когда им принесешь свежий лист и они переберутся на него, то делается шум, точно дождь по листьям.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Эсир ҫутӑ ҫутрӑр, ҫутӑ кӳрсе килтӗр, пире ҫутӑ патӑр, ҫутта кӑлартӑр», тени пулать ӗнтӗ ку.

Помоги переводом

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

— Ӗне сумалла… ҫӗрулми шуратмалла… шыв кӳрсе килмелле… вутӑ хатӗрлемелле… — шутласа тухаҫҫӗ вӗсем, йӗтӗн ҫӑвӗ ярса тултарнӑ пӑтта ҫинӗ май.

— Корову подоить… картошки набрать… воды принести… дров… — перечисляли они, за обе щеки уписывая из плошки густо политую льняным маслом кашу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӗтеле кӑвак йӑрӑмлӑ чей куркисем, эрешленӗ тӑм мискӑсем тата пысӑк чечек ҫыххисем илем кӳрсе тӑраҫҫӗ.

Чашки с синими ободками, расписные глиняные миски и тугие букеты цветов украшали стол.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Куккӑшӗ ӑна кравать вырӑнне тем пысӑкӑш кивӗ арча кӳрсе панӑ.

Точнее — это не койка, а огромный старый сундук, который привез ему дядя.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак кун виҫейми пархатара ӑна пирӗн алӑ вӑйӗ кӳрсе тӑрать.

И все это неизмеримое богатство сделано нашими руками.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Асаплӑ, йывӑр пурнӑҫ кӳрсе тӑракан ҫулсем пӗрин хыҫҫӑн тепри иртеҫҫӗ.

Тянутся годы и годы в одиночестве — мучительная, безотрадная жизнь.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен кӳрсе килнӗ мрамор та пур кунта, — тет вӑл.

— Тут мрамор со всей страны, — сообщает он.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кантюк тарҫи Урнашка кӳрсе панӑччӗ ӑна, халь вӑл та юрӑхсӑр, ним тума та кирлӗ мар.

Их принес Шерккею работник Кандюка — Урнашка, а сейчас они бесполезны, ни на что не годятся.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пире татах шыв кӳрсе парӑр-ха! Эпир ӗҫетпӗр ӗнтӗ! — тенӗ пек пулчӗ.

«Подавайте-ка нам ещё воды! Теперь мы будем пить!»

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Калавсем, повеҫсем, пьесӑсем ҫырас ӗҫ, уншӑн пулсан, нумай тӗрлӗ ӗҫсенчен пӗри ҫеҫ пулса тӑнӑ, хӑйне хӑй усӑ кӳрсе ӑнӑҫлӑн пурӑнса ирттернӗ пурнӑҫӗнче вӑл темӗн те пӗр туса курнӑ.

Написание рассказов, повестей, пьес было для него всего лишь одной из многочисленных работ, в своей жизни он много всего попробовал.

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней