Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайиччен (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Качча кайиччен вӑл — хӗр, ашшӗ-амӑшне пӑхӑнакан, чӗмсӗр хӗр; каччӑ кайсан — упӑшкине пӑхӑнакан арӑм.

Незамужняя — она дочь, дочь покорная, безгласная; замужем — она покорная жена.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

«Унта ирхине-ирех, бакенсене сӳнтерме кайиччен, улӑхас пулать», — терӗ вӗт ашшӗ.

Он сказал, что туда надо попасть раненько, еще до того, как он бакены пойдет гасить.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халтан кайиччен хавасланаҫҫӗ вӗсем.

Веселились до упаду.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимира сас илетӗп те акӑ мӗн шухӑшлатӑп: Медвежьегорска кайиччен те-ҫке-ха эпӗ, Москворецки кӗперӗпе каҫса ҫӳресе, аркатса чухӑнлатнӑ Зарядьене пайтах хутчен курнӑ, анчах пуриншӗн те куншӑн чунӑм лӑпкипех юлатчӗ.

Вспомнив Владимира, я ловлю себя на мысли, что ведь и до поездки в Медвежьегорск приходилось мне хаживать Москворецким мостом и видеть разоренное Зарядье, однако же воспринимал я все это куда спокойней.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тапранса кайиччен тата тӑватӑ минут ҫеҫ юлнӑ.

До отправления оставалось четыре минуты.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Маша, шӑлса типӗт часрах, сарӑлса кайиччен!

Маша подотри, пока не растеклось.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Камели инҫетре, алли-урисене сарса пӑрахнӑ суранлӑ ҫын патӗнче ларать; суранли кашни сывламассерен хуралса кайиччен пиҫнӗ тутисемпе, сывлӑша асаплӑ туртӑшса ҫӑтса илет.

Камелия сидела вдали, возле раненого, разбросавшего руки и ноги и с каждым вздохом с болезненной, горячечной жадностью глотавшего воздух запеченными до черноты губами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Комиссар патне кайиччен малтан, тусӑм, санӑн хырӑнас пулать.

Прежде чем к комиссару, надо тебе, друг мой, побриться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапӑҫу хыҫҫӑн нимӗҫсем малалла кайиччен вилнисем виҫӗ талӑк хушши хирте выртрӗҫ.

Трое суток писля боя лежали в поле убити, пока герман вперед ушел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӳксенех аманнӑ суранӗсем ыратнине тӳссе поезд иртсе кайиччен выртмалла пулнӑ.

Выбросившийся на полотно должен был сейчас же лечь и, подавляя боль от ушибов, ждать, пока поезд не прогрохочет над ним.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

— Ҫара кайиччен эпӗ Калинин хулинче пурӑнтӑм.

— До армии жил в городе Калинине.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫӗрле шӑнтнӑ пылчӑк ирӗлсе кайиччен начар вырӑнсенчен иртсе кайма та пулӗ.

Может быть, до рассвета, до того, как подсушенная ночными заморозками грязь раскиснет и превратится в кисель, удастся пройти наиболее разбитые участки дороги.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Манӑн атте ӗҫсӗр ларнӑ ҫулсенче атӑ ӑстаҫи ӗҫӗпе тӑранса пурӑнатчӗ, эпӗ хам та ҫамрӑк чухне руднике кайиччен, Днепропетровскра ҫак ӗҫпе кӑштах ӗҫлекеленӗ.

У меня батька когда-то, в годы безработицы, чеботарством кормился, да и сам я в молодости, пока на рудник не определился, этим делом в Днепропетровске маленько занимался.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

1984 ҫулччен, тивӗҫлӗ канӑва кайиччен, шкулсенче, ПТУра ӗҫленӗ.

Помоги переводом

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Ирхине, каҫӑ еннелле тапранса кайиччен, Хаецкий лавсем ҫинчи минӑсене тӗрӗслерӗ те ун ҫинчен рота командирне пӗлтерчӗ.

Утром, прежде чем двинуться на переправу, Хаецкий произвел ревизию на повозках и доложил командиру роты о наличии мин.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑртан тапраннӑ сивӗ шывсем урлӑ ҫапӑҫусемпе каҫа-каҫа тата хӗрӳ маршсенче халтан кайиччен ывӑнса, вӗсем мӗн пек хӑвӑртрах малалла куҫса пыраҫҫӗ, ҫавӑн пекех ҫуркунне те хӑвӑрт та васкаса килнӗн туйӑнса тӑрать.

Чем стремительнее шли они вперед, с боями форсируя вскрывшиеся холодные реки и задыхаясь в горячих маршах, тем быстрее, казалось, наступает весна.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑрасса та иртерех тӑма тӑрӑшатӑп, шкула кайиччен киле парса янӑ уроксене тепӗр хут пӑхса тухатӑп.

Вставать тоже буду пораньше и повторять перед школой уроки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каҫхине ҫывӑрса кайиччен Леня чылайччен кӑшкӑрашать.

Перед тем как уснуть на ночь, Леня долго кричит.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Штабра мӗн тумаллине туса ҫитернӗ хыҫҫӑн, батальона кайиччен, Черныш яланхи йӗркепе хӑйӗнпе паллаштарма полк командирӗ патне кӗчӗ.

Оформившись в штабе, Черныш, прежде чем итти в батальон, явился по офицерскому обычаю представиться командиру полка.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

 — Сирӗн самолётпа кайиччен Сахалина ҫурран маларах ҫитме пулать!

 — Пешком скорей дойдешь до Сахалина, чем на вашем самолете!

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней