Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итлет (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Черныш вӗриленсе кайнӑ хӑлхипе кӗрленине тата хӑй айӗнче пур япала та шторм вӑхӑтӗнчи карап ҫинчи пек, уҫӑмсӑррӑн чӗтрене-чӗтрене илнине итлет.

Черныш вслушивался горящим ухом, как гудит и глухо вздрагивает все под ним, словно корабль во время шторма.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫунса пӗтсе пыракан ҫӗмелсем хыҫӗнчи минометсем малтанхи пекех чахлатаҫҫӗ, анчах боец, минӑна кӗпҫене янӑ хушӑра, хӑрах хӑлхипе те пулин пехотӑра мӗн пулса иртнине шикленсе итлет.

И хотя минометы из-за дотлевающей скирды чохкали, как и раньше, боец, даже опуская мину в трубу, одним ухом настороженно прислушивался к тому, что делается в пехоте.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӗри-тавраналла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать, итлет, вара каллех, пӗр тӑтӑшлӑ пиҫӗ мускул пек туйӑнакан кӗлеткипе туртӑнса, чулсем хушшипе хӗсӗне-хӗсӗне тухать.

Оглядывался, прислушивался и снова пробирался среди камней, напрягаясь всем телом, похожим на сплошной гибкий мускул.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Майор сӑмахӗсене Черныш ун ҫинчен куҫ илмесӗр итлет.

Черныш слушал майора, не сводя с него глаз.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗҫӗн хӗрлӗ, ҫӑмлӑ кӑкри ҫине ҫав тери хӑраса пӑхать вӑл, нимӗҫ харлатнине хӑраса итлет вӑл, унӑн шӑршине антӑхать.

Она с ужасом смотрела на рыжую, волосатую грудь немца, с ужасом слушала немецкий храп и не выносила его запаха.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл тимлесе итлет те Миките сывланине, тата вӑл хуллен хӑрлаттарнине илтет.

Он напрягает слух и слышит дыханье, даже слабый храп Никиты.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

 — кардинал пурне те укҫа валеҫсе парать ҫеҫ мар, — вӑл хӑйӗн вӑхӑтне яланах чухӑн ҫынсемпе ирттерет, чирлӗ ҫынсене мӗнле пӑхнине асӑрхать, иртен пуҫласа каҫченех жалобӑсемпе ыйтусене итлет.

— Он отдает не только деньги, но и всю свою жизнь: помогает бедным, смотрит, чтобы за больными был хороший уход, с утра до ночи к нему приходят с просьбами.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурте пӳлӗмри пӗртен-пӗр хӗрарӑм еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗҫ; вӑл янаххине аллипе тытса диван ҫинче ларать, ыттисем мӗн калаҫнине тимлӗн итлет.

Все обернулись в сторону единственной в комнате женщины, которая сидела на софе, опершись подбородком на руку, и молча вслушивалась в прения.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерий Павлович ҫӳлелле пӑхмасӑрах моторсен шавне тимлӗн итлет, ҫапла вӑл пӗр йӑнӑшмасӑр мӗнле машина вӗҫнине уйӑрса илет.

Мой спутник, не поднимая головы, внимательно прислушивался к гулу мотора и безошибочно угадывал, какая летит машина.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑнпа та летчик-испытатель машина шавне те тимлӗн итлет, машинӑна вӗҫне ҫитичченех тӗрӗсличчен вӑл хӑйне яланах сыхӑ тытать.

Поэтому летчик-испытатель очень внимательно прислушивается к поведению машины, ни на минуту не ослабляет бдительности, пока машина детально не изучена.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пуҫне тайса Гасанов ӑна пӗр чӗнмесӗр итлет, локацие питех ӑнланса каймасть пулин те, вӑл халӗ мӗн ӑнланмаллине пурне те лайӑх ӑнланать.

Наклонив голову, Гасанов молча слушал ее и, хотя не очень разбирался в локации, понимал все, что сейчас нужно было понимать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑтаракан станок патне пӗшкӗнсе, Пахомов мотор мӗнле ӗҫленине тимлӗн итлет, ҫак хушӑрах вӑл хӑрах куҫӗпе витӗр курӑнакан трубара раствор мӗнле куҫса ҫӳренине сӑнать.

Пахомов, наклонись над бурильным станком, прислушивался к жужжанью мотора, одним глазом поглядывая за движением раствора в прозрачной трубе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Бронза авӑрлӑ ҫӗҫҫипе чернил приборӗн мрамор хӑми ҫине шаккакаласа, вӑл, парторг калани хӑйне нихӑш енчен те пырса тӗкӗнмен пекех, ҫӗҫҫи пӗр тикӗссӗн те ҫӑмӑллӑн янӑранине итлет.

Постукивая бронзовым ножом по мраморной доске чернильного прибора, он, словно его ничего не касалось, прислушивался к легкому мелодичному звону.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент Саидӑна тимлӗн итлет.

Студент слушал Саиду с напряженным вниманием.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий Саида калаҫнине тимлӗн итлет.

Синицкий внимательно прислушивался к разговору.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫаксем ҫинчен шухӑша кайнипе аптраса ӳкнӗ студент хӑй ӑнланман калаҫӑва тимлӗн итлет.

С тревогой думая обо всем этом, озадаченный студент прислушивался к непонятному для него разговору.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Е хӗвел шырать, е куккук сасси итлет.

То за солнцем уйдет, то кукушку слушать.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл та итлет.

Он тоже слушал.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачасем тем вӗрентеҫҫӗ ӑна, вӑл хаваспах итлет вӗсене.

Мальчишки что-то советовали ему, он охотно их слушал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унпа хам хуҫа: мӗн хушатӑп, вӑл сӑмахсӑрах итлет.

Там я голова: что скажу, то она и делает.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней