Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Шанчӑк тытатӑп, ваше превосходительство, пирӗн обществӑра сире кичемех пулас ҫук.— Надеюсь, ваше превосходительство, вам не будет скучно в нашем обществе?
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Эсӗ, ваше благороди, хӑвӑн ӗҫне ту, анчах эпир хамӑр ӗҫе тӑвӑпӑр, тенӗ пек пулчӗ ӗнтӗ.Дескать, ты, ваше благородие, делай свое дело, а мы будем делать — свое.
XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Амӑшӗн вырӑнӗ патне слободкӑри полицейски Федякин пырса тӑчӗ; пӗр аллине карттусӗ патне тытса, тепринпе амӑшӗн пичӗ ҫине кӑтартса, куҫне хӑрушлатса пӑрахса: — Ку вӑл унӑн амӑшӗ, ваше благороди! — терӗ.
X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Ваше высокоблагороди, тата тепӗр мыскара кӑтартма ирӗк парсамӑр!
XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Ваше счастье молодое Мы стальными штыками оградим!..
1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Ваше счастье молодое Мы стальными штыками оградим!..
1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Эпӗ вӗсен юррине, хамӑр юрра, хамӑн юрра пӗлетӗп, мӗншӗн тесен вӗсем пӗтӗмпе те иккӗ кӑна: «Белоруссия родная, Украина золотая! Ваше счастье молодое…» — ку пӗрремӗш.
1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
— Эрнекун, ваше с… ссс… ссс… ство, эрне хушшинчи кун.
XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Паян эрнекун, ваше с… с… ство.
XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Ӑна хисеплӗн: «Паян эрнекун ваше с… с… с… ство» — тесе пӗлтереҫҫӗ.Ему почтительнейше докладывают: «Пятница сегодня, ваше с… с… с…ство».
XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
«Ваше превосходительство, асаплантарса вӗлерме ан хушӑр, асаплантарса вӗлерес тетӗр пулсан та хӑвӑр аллӑрпа вӗлерӗр», тесе каласшӑн пултӑм эпӗ.
Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.
— «Йӗпе, ваше превосходительство!» тетӗн ҫеҫ.
Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.
Иван Яковлевич, ку тумтире пӗлсе, аякранах картузне хыврӗ, вӑр-вар ҫитсе тӑрса: — Ваше благороди, ырлӑх-сывлӑх сунатӑп, — тесе хучӗ.
I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
— Эпӗ, ваше превосходительство, ку кӳме тӑватӑ пин тӑрас ҫук, тетӗп.— Я говорю, ваше превосходительство, что, мне кажется, она не стоит четырех тысяч.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— Ваше превосходительство, ку кӳме тӑватӑ пин тӑрассӑн туйӑнмасть, — терӗ ҫамрӑк офицерсенчен пӗри.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— Конюх, ваше превосходительство.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— Ваше превосходительство, ним тума та ҫук, каялла вӗҫтерер! — терӗ полковник.— Что ж, ваше превосходительство, нечего делать, поедемте назад! — сказал полковник.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— Эпӗ, ваше превосходительство, кун пек мӗнле тума пулать-ха, терӗм.— Я говорил, ваше превосходительство: как можно поступать таким образом?
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— Эпӗ, ваше превосходительство, ӑнланаймастӑп, мӗнле тума пулать-ха кун пек, — терӗ пӗр ҫамрӑк офицерӗ.— Я, ваше превосходительство, не понимаю, как можно это делать, — сказал один молодой офицер.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— Килте, ваше превосходительство, арӑмпа паллашнӑ пулӑттӑр.— Там, ваше превосходительство, познакомитесь с хозяйкой дома.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.