Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ахӑлтатса (тĕпĕ: ахӑлтат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иван Гора, аттисемпе тапӑртатса, ахӑлтатса кулса ярать.

Иван Гора захохотал, топая сапогом.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ итлекенсем ҫӑварӗсене уҫаҫҫӗ те вӗсен: «Ха-ха!» — хыттӑн ахӑлтатса кулнӑ сассисем ҫуртсен хӑрӑмланнӑ ҫивиттийӗ айӗпе аслати евӗр кӗмсӗртетсе каяҫҫӗ, вара унӑн куҫӗсем шӳтлӗ сӑмах каланипе пӗрӗнсе пӑха пуҫлаҫҫӗ.

Вот они раскрыли рты: «Ха-ха» — громко прокатывается под закопченной крышей, и его глаза сощуриваются от шутки.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тонька ун ҫине пӑхса, ахӑлтатса, телейлӗн кулать.

Тонька посматривала на них и заливалась счастливым смехом.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрлӗгвардеецсем тата хытӑрах ахӑлтатса ячӗҫ.

Красногвардейцы еще пуще развеселились.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрлӗгвардеецсем ахӑлтатса кулни ман хӑлхасене хупласах лартрӗ.

Хохот красногвардейцев оглушил меня.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакна илтсен, меньшевиксем хушшинче ахӑлтатса кулма пуҫларӗҫ, хамӑр юлташсем хушшинче те уншӑн аванмарланакансем пулчӗҫ…

Это заявление вызвало гомерический смех среди меньшевиков и порядочный конфуз среди наших товарищей…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кӳлӗ тунӑшӑн аркӑр ҫинче Макӑрать ачи хӑй те, ан ятлӑр… унтан, ахӑлтатса ярса, урӑххи ҫине куҫрӗ:

Ведь ребенок сам не рад, На поле он сделал морю… и, похохотав, перешла на другое:

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав самантра Ленин ахӑлтатса кулса ячӗ.

В этот момент Ленин рассмеялся.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Альфред пырса насус шлангне тытса пӑхрӗ те ахӑлтатса кулса ячӗ.

Подошёл Альфред, потрогал шланг и расхохотался:

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫапла каласанах хӑшпӗр матроссем мана ухмаха тухнӑ ҫын пулӗ, тесе шутларӗҫ, теприсем ахӑлтатса кулма тытӑнчӗҫ.

При этих словах иные матросы подумали, что я сумасшедший, а другие принялись хохотать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ каланинчен патша ҫывӑхӗнчисем ахӑлтатса кулса ҫеҫ илчӗҫ.

Но моя речь вызвала лишь громкий смех придворных,

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Аялта пӑхса тӑракан тарҫӑ-тӗрҫӗ ҫакна курсан, чӑтаймасӑр ахӑлтатса кула-кула ярать.

Стоявшая внизу челядь покатывалась со смеху, глядя на эту картину.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Апат ҫиекенсене ҫакӑ пит хаваслантарнипе вӗсем ахӑлтатса кулса ячӗҫ те, кулӑ сассипе кӑштах хӑлхасӑр пулса лармарӑм.

Это до такой степени рассмешило присутствующих, что своим хохотом они едва не оглушили меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кузнецов пӗррехинче ҫан-ҫурӑмне епле «кантарнине» аса илсе, пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Все засмеялись, вспомнив, как однажды «парился» Кузнецов.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансен куҫӗ умӗнчех пӗр нимӗҫ офицерӗ, сехри хӑпса тухнипе асар-писер сӑн-питлӗ пулса кайнӑскер, вагонран сиксе тухать те хыттӑн ахӑлтатса кулма тытӑнать.

Партизаны видели, как один офицер с искаженным от ужаса лицом выскочил из вагона и начал громко смеяться.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Командир малтанах тӗлӗнсе кайрӗ, ним калама аптрарӗ, унтан хамӑрӑн ҫӗрпӳрте янратса пурте ахӑлтатса кулса ятӑмӑр та тахҫанчченех култӑмӑр.

Командир сначала опешил, растерялся, а потом наша землянка огласилась дружным, долгим хохотом.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурте пӗр харӑсах ахӑлтатса кулса яни пӗтӗм вӑрмана янратать.

Взрыв смеха снова огласил лес.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

А Кочетков вара ҫав тери хытӑ ахӑлтатса кулать, ун ҫывӑхӗнче тӑма та хӑрамалла — хӑлха ним илтми пулса ларма пултарать..

А Кочетков так громко хохотал, что стоять близ него было небезопасно: могли пострадать барабанные перепонки.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ҫав хуратнӑ куҫхаршиллӗ, кулас килмесӗр ахӑлтатса кулакан сӑнсене, ҫав татти-сыпписӗр ӗҫке-ҫике укҫалла сутӑнан юрату сӗрӗмне тахҫанах курайми пулнӑ.

Что он уже давно ненавидит эти лица с подведенными бровями, этот неискренний хохот, это необузданное веселье, весь этот чад продажной любви.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑнасем кӑшкӑрашни, юрлани, ахӑрса ахӑлтатса кулни, уншӑн пулсан, ют ҫун хаваслӑхӗ мар — хӑйӗн савӑнӑҫӗ пек туйӑннӑ.

Крики, пение и дикий хохот производили на него впечатление не чужого веселья, а своей личной радости.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней