Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрханса (тĕпĕ: асӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хама кӗтмен ҫӗртен тыткӑна ярса ан илччӗр тата хыҫалтан ухӑ йӗппипе ан печчӗр тесе, малалла питӗ асӑрханса утса пытӑм.

Я все время боялся, как бы кто-нибудь не напал на меня врасплох или не подстрелил сзади или сбоку из лука.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӗрӗ ҫак шкатулкӑна тӗнчере чи илемлӗ япалана тытнӑ пек асӑрханса тыткалать.

Держит так бережно, словно это самая прекрасная вещь на свете.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Кун пирки Линӑна питӗ асӑрханса каламалла, — ӑнлантарать вӑл.

— Это надо сказать очень осторожно, — объяснил он.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Трон патне ҫитиччен тӑватӑ ярд юлсан, эпӗ чарӑнтӑм та асӑрханса тата хуллен чӗркуҫленсе тӑтӑм, урайне ҫичӗ хут пуҫҫапрӑм, унтан ӗнерех вӗреннӗ сӑмахсемпе короле ҫапла саламларӑм: Икплинг глоффзсроб сквутсеромм блиоп мляшнальт звин тнодбокеф слиофед гердлей ашт!

Когда я дополз ярда на четыре до трона, я осторожно стал на колени и, стукнув семь раз лбом об пол, произнес следующие слова, заученные мною накануне: «Икплинг глоффзсроб сквутсеромм блиоп мляшнальт звин тнодбокеф слиофед гердлеб ашт!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл выртрӗ-выртрӗ те чӑтаймарӗ, майӗпен тӑрса урай хӑмисем чӗриклетесрен асӑрханса чӗрне вӗҫҫӗн кухньӑна иртрӗ.

Он лежал, лежал, потом не выдержал, тихонько встал с постели и осторожно, чтобы не скрипнула половица, на цыпочках проскользнул на кухню.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнпа эпӗ вӗсенчен хӑшне те пулин таптаса лапчӑтас мар тесе, малалла пит асӑрханса утса пытӑм.

Поэтому я подвигался крайне осторожно, все время следя за тем, чтобы не раздавить кого-нибудь из них.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Кам?! — ыйтрӗ вӑл асӑрханса.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Пит асӑрханса шутласан та, франци ҫарӗ Мускавра тӑнӑ чухне вилнисемпе тыткӑна илнисене шута илсен 30000 ытла ҫын ҫухатнӑ.

Самые скромные подсчеты показывают, что за время пребывания в Москве французская армия потеряла свыше 30 000 убитыми и взятыми в плен.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӑслӑ та ӗҫе асӑрханса тӑвакан Кутузов сахал юн тӑкса, салтаксемпе офицерсен пурӑнӑҫне упраса ҫӗнтересшӗн пулнӑ.

Мудрый и осторожный, он стремился к победе малой кровью, сберегая жизни солдат и командиров.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пит асӑрханса пӑшал кӗпҫине виҫӗ грамм гремучи ртуть янӑ.

Очень осторожно вложили в ствол ружья три грамма гремучей ртути.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Асӑрханса ҫӳре.

— Будь осторожен.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Паллах ӗнтӗ, шикӗ пысӑк, анчах эпӗ питӗ асӑрханса тӑвӑп.

— Риск, конечно, большой, но я приму все меры предосторожности.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пит те асӑрханса ҫӳреме хушса, Николай Иванович Великий Житень ялне Казимир Домбровские кӑларса янӑ, — унта Домбровскин хурӑнташӗсем пулнӑ.

Приняв все меры предосторожности, Николай Иванович послал в село Великий Житень Казимира Домбровского, у которого там были родственники.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ӗҫе те асӑрханса тӑвӑр.

Но делайте все осторожно.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сире хула урамӗсем тӑрӑх майӗпе, асӑрханса ҫӳреме, гестапо ӑҫтине, рейхскомиссариат ӑҫтине пӗлме, вара ҫавӑн пекех шӑппӑн каялла таврӑнма хушса янӑ.

Вас послали, чтобы вы тихо, осторожно прошлись по улицам города, посмотрели, где гестапо, где рейхскомиссариат, и так же тихо вернулись.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Асӑрханса, сас-чӗвӗ кӑларас марччӗ тесе, турат-ҫатракасем ҫине пусмасӑр утса, Казаков ҫав еннелле ҫул тытнӑ.

Осторожно, избегая наступать на валежник, чтобы не производить шума, Казаков направился в ту сторону.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗрле, ҫав тери асӑрханса, Владимир Степанович хӑйӗн килне пынӑ та, хуллен кӑна кантӑкран шакканӑ.

Ночью Владимир Степанович пробрался к своей хате и тихонько постучал в окошко.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл асӑрханса, автоматне хатӗрех тытса утса пынӑ.

Он шел осторожно, держа наизготове автомат.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл чӳрече патне пычӗ, урамалла асӑрханса пӑхрӗ те, шӑппӑн калаҫа-калаҫа каллех пукан ҫине ларчӗ.

Он подошёл к окну, осторожно взглянул на улицу и снова сел на стул, продолжая тихим голосом:

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Хӑйӗн чӑсмак та хыткан шӑмми-шаккине пукан тӳсеймесрен хӑранӑ пекех, вӑл питӗ асӑрханса вырнаҫса ларчӗ.

Он сел на стул так осторожно, точно боялся, что мебель не сдержит его длинных и острых костей.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней