Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пирӗнпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн турӗҫ вӗсем пирӗнпе

— Что они с нами сделали…

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ӗҫ парӗҫ сана унта, Дон ҫинче эсӗ пирӗнпе ҫыхӑну тытакан ҫын пулӑн.

Тебе работу дадут, на Дону будешь нашим человеком для связи.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем, пирӗнпе мӗн тумалли ҫинчен вӑрттӑн ыйтнӑ пек, карчӑк ҫине пӑха-пӑха илчӗҫ.

Они переглянулись со старухой, как бы спрашивая, что нужно делать с нами.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗнпе пӗтместӗп.

С нами не пропадешь.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юлашки вӑхӑтра эпӗ вӑл улшӑнса пынине асӑрхарӑм: вӑл пирӗнпе выляма пӑрахрӗ, пирӗнпе сахал калаҫакан пулчӗ, пӗрмай таҫта чупать, мӑннисемпе пӑшӑлтатать.

Последнее время я замечал в нем перемены: он перестал играть с нами, мало разговаривал, все куда-то бегал, шептался со взрослыми.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ан нӑйка, Лина, эсӗ пирӗнпе каятӑн.

Не ной, Лина, ты поедешь с нами!

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем пирӗнпе пӗр пек пӳллӗ пирки анчах пире ҫавӑн пек илемлӗн туйӑнаҫҫӗ; эпир вӗсен пичӗ ҫинчи вӗтӗ кӑлтӑксене асӑрхаймастпӑр.

Они кажутся нам такими красивыми только потому, что они одинакового роста с нами; мы не замечаем на их лицах мелких изъянов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вара Наполеон хыҫҫӑн пыракан сирӗн гварди тата ытти корпуссем ерипен пирӗн ҫывӑхран иртсе пычӗҫ, кашниех вӗсенчен хӑйсен салтакӗсенчен ҫуррине пирӗнпе хӑварчӗ.

И вот ваша гвардия и все корпуса, следовавшие за Наполеоном, постепенно мимо проходили, каждый для того, чтобы оставить половину своих солдат с нами.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кузнецов малтанласа пирӗнпе пӗрлех пычӗ-ха.

Кузнецов все еще был с нами.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Целковичи-Велкире пирӗнпе пӗрле Прокопюк отрячӗ вырнаҫрӗ.

В Целковичи-Велки вместе с нами разместился отряд Прокопюка.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗтмен ҫӗртен пирӗнпе тӗл пуласран хӑраса, вӗсем вӑрман тӑрӑх карталанса (цепьсем туса) шунӑ.

Сплошными цепями проходили они по лесу, боясь неожиданной встречи.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

А сире, Гранау господин, — тенӗ вӑл тӑваттӑмӗшне, — пирӗнпе пӗрле гестапона ларса пымашкӑн ыйтатӑп.

А вас, господин Гранау, — обратился он к четвертому, — прошу вместе с нами поехать в гестапо.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Новак организацийӗн диверси ячейкисем пирӗнпе пӗрле икӗ пысӑк подрывной акт туса ирттерчӗҫ.

Диверсионные ячейки организации Новака вместе с нами совершили два крупных подрывных акта.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна, Жоржа тата Ядзьӑна эпир Луцка кӑларса ятӑмӑр, вӗсене унта Марфа Ильинична пирӗнпе ҫыхӑнтарнӑ ҫынсенчен разведчиксен группи организацилеме хушрӑмӑр.

Его, Жоржа и Ядзю мы отправили в Луцк с заданием организовать там группу разведчиков из людей, с которыми связала нас Марфа Ильинична.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗнпе пӗрле ял ҫынннсем те нумайӑшӗ пычӗҫ.

Ушла вместе с нами и большая часть жителей.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вырӑнти влаҫсем пирӗнпе кӗрешме вӑй ҫитерейместчӗҫ.

Местные власти были бессильны в борьбе с нами.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗнпе пӗрле пурӑнас килет-и?

— Хочешь с нами жить?

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӑмах ун ҫинчен пыман пекех, вӑл та пирӗнпе пӗрлех ахӑлтатса кулатчӗ.

Он смеялся вместе с нами, как будто речь шла не о нем.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗнпе калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, Довгер эпир тухса кайнӑ вырӑнсене тӗллеттернӗ.

По согласованию с нами Довгер указал те места, где нас уже не было.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хӑвӑртах пирӗнпе ҫыхӑнса кайрӗ.

Он быстро связался с нами.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней