Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Масар сăмах пирĕн базăра пур.
Масар (тĕпĕ: масар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн сывлӑш тухичченех пӗтеретӗп вӗсене, хампа пӗрле масар ҫине илсе каятӑп! — терӗ Илья.

— До последнего дыхания буду их бить, с собой в могилу утащу! — сказал Илья.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫук, маншӑн пурпӗрех — хуть масар ҫине…

Нет, мне что домой, что в могилу — все равно…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Масар ҫинче, шӑтӑк умӗнче, районтан килнӗ ҫынсем сӑмах тухса каларӗҫ.

Перед свежей могилой, желтевшей сырой глиной, выступали с речами приехавшие из района представители.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чиркӳ ҫывӑхӗнчи масар ҫинче темиҫе курсант пӗр-пӗрин хыҫҫӑн улшӑнса, вилнӗ юлташсене пытарма шӑтӑк алтаҫҫӗ.

На кладбище, около самой церкви, несколько курсантов, чередуясь друг с другом, старались выкопать в мерзлой земле братскую могилу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Отряд яла ҫавӑрса илнӗ, тупӑран темиҫе персе, хресченсене масар ҫине хӑваласа пухнӑ.

Отряд окружает село и, дав несколько пушечных выстрелов, сгоняет крестьян на кладбище.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Коля-атаман, отставкӑна тухнӑ салтакӑн — запасри ратникӗн ывӑлӗ, вӗсене масар тепӗр енчи вӑрманта стройра ҫӳреме вӗрентнӗ.

Коля-атаман, сын отставного солдата — ратника запаса, обучал их строю в лесу, за кладбищем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кимӗсем ҫыран хӗрринчен уйрӑлсан, эпӗ кӑшт ҫеҫ пирӗн масар пулса тӑман вырӑна юлашки хут пӑхса илтӗм.

Когда лодки отходили от берега, я в последний раз взглянул на бивак, который едва не стал нашей могилой.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пытарнӑ хыҫҫӑн, ытти ҫынсем вилнӗ ҫыннӑн тӑванӗсене алӑ тытаҫҫӗ те масар ҫинчен саланаҫҫӗ, ҫывӑх тӑванӗсем килте пулӑшма каяҫҫӗ.

После окончания похорон участники пожимают руки близким покойного и уходят с кладбища.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ют ҫынсен масар ҫине каймасан та юрать.

Менее близким людям ездить на кладбище не обязательно.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тупӑк тума, масар ҫинче вырӑн уйӑрма заказ парасси, тӑвансене, пӗлӗшсене пӗлтересси — ҫаксем пурте ҫийӗнчех тумалли хурлӑхлӑ ӗҫсем.

Гроб, место на кладбище, известить родственников и друзей — вот первые неизбежные дела в этих грустных обязанностях.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑна тупӑка хур та тӳрех масар ҫине илсе кай.

Хоть в гроб его клади да на кладбище.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хуллен утатпӑр эпир масар хапхи патнелле.

Мы медленно пошли по дорожке к выходу.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Масар ҫинчен тухнӑ чух ҫул кукринче ӑна татах тӗл пултӑм; вӑл мана хирӗҫ килет.

Но, уходя, я снова увидела его на повороте дорожки; он шел мне навстречу.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл татах хӑй тӑвас тенине тӑваймасть, тавралӑх татах масар ҫинчи пек чӗмсӗр те пушӑ.

И опять бездействие, опять вокруг безмолвие и пустота…

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун ӳкерчӗкӗнче хаяр сӑнлӑ пӗлӗт, лачака, хӑйӑр, вӗтӗр-шакӑр лутра йывӑҫлӑ вӑрман, масар ҫинчи хӗреҫсем — пурте йывӑр та сивӗ пӗлӗт пусса тӑнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Жесткая черта горизонта, болото, песок, хилый, низкорослый лес, кресты над могильными холмами, и все словно придавлено нависшим, угрюмым небом, и придавлен страшной тяжестью.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Масар ҫине пырса ҫитни, унтан Зоя сасартӑк хыттӑн та татӑлса макӑрни тата тупӑк хуппи ҫине муклашкасем ӳкни тӗтре ӑшӗнче курӑннӑ пек аса килет…

Смутно вспоминается только, как шли на кладбище, потом как вдруг отчаянно, громко заплакала Зоя — и стук земли о крышку гроба…

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакна курма масар ҫине пӗтӗм ял хӑпса тухрӗ.

Посмотреть на это на кладбище пришла вся деревня.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк ун чух ҫамрӑкрах-ха, вилӗ ашшӗ тӑрса ларнине курсан, масар тавра виҫ хут чавтарса ҫаврӑнчӗ-ҫке, амитке!..

Кандюк тогда был еще молод и вот, как увидел своего отца сидящим в гробу, так вокруг кладбища трижды без памяти и обежал!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешсем пире пӗлтереҫҫӗ, эпир кӳршӗсене систеретпӗр, пухӑнса кайрӑмӑр ҫав масар ҫине — аслӑ эсрелӗн сехри хӑпса тӑтӑр!

Те нас известили, мы — соседей, собрались гурьбой — и на кладбище: пусть трепещет великий эсрель от страха!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ирпе ирех масар ҫине кайса шӑтӑк чавтарчӗ.

Шерккей с утра пошел с могильщиками на кладбище — вырыть могилу.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней