Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Калӑпӑр (тĕпĕ: калӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калӑпӑр, ҫакӑн пек ӗҫ: пылчӑк ҫине икӗ хӑма ӳкнӗ, тейӗпӗр, пӗри — ҫӗрӗк, тепри — лайӑх, ҫирӗп.

Тут — такое дело: упали, скажем, две доски в грязь — одна гнилая, а другая — хорошая, здоровая доска.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каялла илесех тетӗр пулсан, мӗн калӑпӑр ӗнтӗ?

Если хотите отобрать, что можно сказать на это?

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калӑпӑр, пӗр-пӗр сӗм-вӑрманта, кӑвайт кутӗнче темиҫе партизан пӗрле пухӑнса лараҫҫӗ.

Бывало, сидит группа партизан в глухом лесу вокруг костра.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Калӑпӑр, пӗр-пӗр партизана хӑш яла та пулин вӑхӑтлӑха пытарса хӑварма сӑлтав килсе тухать; ун пек чухне эпир нихӑҫан та «ӑҫта пытармалла-ши» тесе аптӑраса тӑмастпӑр, ку ӗҫе халӑх хӑех тӑвать.

Если партизана нужно было на время скрыть, его можно было оставить в любом селе.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Калӑпӑр, Белоруссирен, Полесьери пӗр-пӗр районран, Смоленщинӑран, Новгород, Псков, Старая Русса ҫывӑхӗнчен, тата ытти вырӑнсенчен те.

Может быть, летели и из Белоруссии, откуда-нибудь из Полесья, и с Смоленщины, и из-под Новгорода, Пскова, Старой Руссы.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Калӑпӑр, вӗсенчен хӑшӗ те пулин халь кӑна разведкӑран тавӑрӑннӑ, куҫӗсем кӑвар пек пӑхаҫҫӗ, — курӑнсах тӑрать, темӗнле мыскара пулса иртнӗ.

Бывало, вернётся такой из разведки — сразу вижу, что фокус какой-нибудь выкинул, глаза у него так и горят.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Калӑпӑр, ик-виҫӗ боец постра е секретра тӑраҫҫӗ.

Назначаются на пост или в секрет три бойца.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Енчен вилмелле пулсан та, калӑпӑр, сана маншӑн намӑс пулмӗ!

Если придётся умереть, тебе за меня стыдно не будет!

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Калӑпӑр, пырса кӗретӗн пӗр-пӗр яла мӗнле те пулин ялхуҫалӑх кампанийӗ ирттерме, — ача-пӑчасем сана катаранах асӑрханӑ: «Асатте килчӗ! Асатте килчӗ!» тесе кӑшкӑрса чупаҫҫӗ.

Бывало только приедешь в село на какую-нибудь кампанию или чтобы выступить с докладом на собрании, ребятишки уже бегут, кричат: — Дед приехал. Дед приехал.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман тылне тӑрса юлнисем хушшинче тата ҫакӑн пек этемсем те пурччӗ: калӑпӑр, кам та пулин малтанах партизана кайма шутланӑ; анчах халӗ, йывӑр самант ҫитсе тухсанах, сӑмсине те ирӗке кӑларма хӑяймасть, шикленсе, пӗр-пӗр шӑтӑкра пытанса ҫеҫ пурӑнать.

Есть такие, которые, оставшись в районе, как партизаны, сидят буквально в подполье, не решаются носа на свет высунуть.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗри, калӑпӑр, тракторсем юсас тӗлӗшпе тӗрмешет.

Один, скажем, беспокоился о ремонте тракторов.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Лешне, теприне, вӑл хирӗҫ тӑма хӑтланчӗ тесе калӑпӑр:

А той, другой, мы скажем, что она попыталась сопротивляться.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Калӑпӑр, ҫыран хӗррине-и, е тата юхан шыв варрине те пӑрахутӑн чарӑнмалла пулать.

Захочет — у берега, а как захочет — прямо на середине реки.

Якорь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Калӑпӑр, эсӗ пуҫна ҫурсан сана та илме пыраҫҫӗ, унтан больницӑна ӑсатаҫҫӗ.

Вот ты себе голову разобьёшь, за тобой приедут и — в больницу.

Мускав урамӗсем мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эсӗ, калӑпӑр, вӑтанатӑн, ӑна хирӗҫ: «Тавтапуҫ, эпӗ тутӑ», тетӗн.

Ты, конечно, застесняешься, скажешь: «Благодарствую, сыт».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унта, райра, тем те улӑштарса тултарма пулать, улӑштармасӑр та, ахалех илме те пулать, калӑпӑр пӗр михӗ панулми, ҫӑнӑх, ылтӑн…

Там, в раю, всё что угодно можно поменять, и даже не меня, можно взять всё, что хочешь, например, мешок яблок, муку, золото…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ, калӑпӑр, эсӗ ӗмӗр тӑршшӗпех ӗҫлетӗн, пин мӑшӑр та ҫӗленӗ, анчах ху пурӗпӗр ҫаруран ҫӳретӗн.

Вот, скажем, ты, всю жизнь работаешь, тыщу сапогов сшил, а ходишь босой.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл сана хӑйӗн ӗҫне вӗрентӗ, туфли мӗнле ҫӗлемеллине, сандали е, калӑпӑр, атӑ мӗнле ҫӗлемеллине те ӑнлантарса парӗ.

Он тебя своему делу выучит, объяснит, как туфля шьется, как сандаля или, скажем, сапог.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Антон Прокофьевич пур енчен те ырӑ кӑмӑллӑ ҫын; сӑмахӑн пӗлтерӗшӗ таранах ырӑ кӑмӑллӑ вӑл, калӑпӑр: парать ӑна пӗр-пӗр Миргородри аслӑ ҫын мӑйне ҫыхма тутӑр е аялтан тӑхӑнмалли кӗпе-йӗм, вӑл тав тӑвать; кам та пулин ӑна ҫӑмӑллӑн сӑмсинчен чиртсе илет-и — вӑл уншӑн та тав тӑвать.

Антон Прокофьевич был совершенно добродетельный человек во всем значении этого слова: даст ли ему кто из почетных людей в Миргороде платок на шею или исподнее — он благодарит; щелкнет ли его кто слегка в нос, он и тогда благодарит.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӗсем мӗн ҫинчен калаҫнине эпӗ сире тӗрӗссине каласа пама та пултараймастӑп пулӗ, анчах, кӑмӑллӑ та кирлӗ япаласем ҫинчен калаҫаҫҫӗ тесе шутламаллах ӗнтӗ, калӑпӑр: ҫанталӑк ҫинчен-и, йытӑсем ҫинчен, тулӑпа чепчиксем ҫинчен, ӑйӑрсем ҫинчен.

Не могу вам сказать наверно, о чем они говорили, но должно думать, что о многих приятных и полезных вещах, как-то: о погоде, о собаках, о пшенице, о чепчиках, о жеребцах.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней