Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Зеб (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ пӗтрӗ те, мистер Фелим! — терӗ Зеб, ҫӗлен пуҫӗ ҫине хӑйӗн йывӑр атӑ кӗлипе пусса.

— Вот и все, мистер Фелим, — сказал Зеб, наступая змее на голову своим тяжелым каблуком.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫӗлен ҫур сехет хушшинче ҫав Ирландири ухмах ҫине шуса хӑпармасть пулсан, Зеб Стумп ухмах вара.

— Если змея в течение получаса не вползет на этого ирландского дурня, то в таком случае Зеб Стумп дурак…

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ну, мистер Фелим, — терӗ Зеб, — чӑтса тӑр ӗнтӗ!

— Ну, мистер Фелим, — воскликнул Зеб, — теперь держись!

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб чӑхӑ ҫине пӑхса выртнӑ.

На лице Зеба отразилось любопытство.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп пӗлсе тӑнӑ: ҫӗлен кабриэсто урлӑ шуса каҫас ҫук, ун ҫумне пырса сӗртӗнсен, вӑл, вутлӑ-йӗр патӗнчен пӑрахса кайнӑ пек, каялла шуса каять.

Зеб Стумп знал, что змея не переползет через кабриэсто, а, коснувшись его, поползет обратно, как от огненной черты.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав хӑйне майлӑ карта ӑшне кӗрсе, утиялӗпе чӗркенсен, Зеб Стумп канлӗн кӑна выртрӗ те тепӗр минутӑранах ҫывӑрса кайрӗ.

Войдя внутрь этой своеобразной ограды и завернувшись в одеяло, Зеб Стумп спокойно улегся и через минуту уже спал.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫук, — терӗ хӑни, — вӑл Зеб Стумпа ҫывӑрма юрӑхлӑ мар.

— Нет, — ответил гость, — ни одна из ваших полочек не годится для того, чтобы Зеб Стумп мог спать на ней.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ватӑ Зеб сӗнӗве хирӗҫ ним те каламарӗ, тӑсӑлса тӑрса, арча ҫине куҫса ларчӗ.

Старый Зеб не возражал против этого предложения и пересел на сундук.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сывӑ-и? — тесе пит кӗскен саламларӗ Зеб, хӑйӗн пысӑк ӳт-пӗвӗпе хӳшӗ алӑкне картласа лартса.

— Здорово! — лаконически приветствовал Зеб мустангера, загораживая дверь хижины своим большим телом.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп Кентукки штатӗнче ҫуралса ӳснӗ, хӑйӗн ҫамрӑк ӗмӗрне вӑл анат Миссисипи тӑрӑхӗнчи ҫын пырса тивмен вӑрмансенче, сунара ҫеҫ ҫӳресе ирттернӗ.

Зеб Стумп родился и вырос в штате Кентукки, молодость свою провел среди девственных лесов нижней Миссисипи, занимаясь исключительно охотой.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑхмашкӑн Зеб Стумп пӗр аллӑ ҫула ҫитнӗ пек туйӑннӑ, ӳт-тирӗ унӑн тӗксӗм пулнӑ, сӑн-сӑпачӗ пӑхма сиввӗн туйӑннӑ.

Зебу Стумпу было на вид около пятидесяти лет, кожа у него была смуглая, а выражение лица на первый взгляд производило суровое впечатление.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫурҫӗр Америкӑри мӗнпур вӑрманти сунарҫӑсенпе пӗр сӑнарлӑ сунар хатӗрӗсем те Зеб Стумпӑн чаплӑ пулман.

Охотничье снаряжение Зеба Стумпа, типичное для лесных охотников Северной Америки, было так же скромно, как и его костюм.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вӑл ватӑ Зеб Стумп, — терӗ те Фелим, хушнӑ ӗҫне тума кайрӗ.

— Это старый Зеб Стумп, — сказал Фелим и пошел выполнять поручение.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп — хӑюллӑ, тӳсӗмлӗ, йывӑрлӑхсенчен хӑраман ҫын.

Зеб Стумп — смелый, терпеливый, не боящийся трудностей человек.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Зеб Стумп вара юлташне ҫӑлать, унӑн айӑп ҫуккине кӑтартса парать.

А Зеб Стумп спасает товарища, доказывает, что он невиновен.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

«Пуҫсӑр юланут» романӑн тӗп геройӗ — Зеб Стумп.

Главный герой романа «Всадник без головы» — Зеб Стумп.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней