Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аҫу (тĕпĕ: аҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аҫу ку ӗҫе хутшӑнма хушмарӗ сана, пит хытарса каларӗ…

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Аҫу пит кӗтетчӗ сана — телеграм та ямасть, тем пулнӑ, тетчӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Аҫу пек пул, ӑслӑ пул, мул ҫумне мул хушса пурӑнмалла ӳс, — терӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тепӗр чухне, кӑшт хӗрӗнкӗрех чухне, эс ман шӑллӑм вӗт, тет: санӑн та аҫу Уҫӑп ятлӑ пулнӑ, манӑн та…

А навеселе говорит: «Ты ведь мне, Хведер, братишкой приходишься: у меня отец Осип — и твоего Осипом звали…

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпӗ выҫӑпа кӑнса выртас тӑк санӑн аҫу мана пӗр пус та пулин парӗ-ши?

А даст ли мне твой отец хоть грош, когда я буду околевать с голода?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

«Хаклӑ ывӑлӑм, килсем аҫу патне!

— «Дорогой мой мальчик, иди к папе!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

— Эпӗ сан аҫу ҫинчен начар пулнӑ, тесе каласшӑн мар, анчах вӑл ӗҫленинчен нимӗнле уссинех те курмастӑп.

— Я про твоего отца не хочу плохо сказать, однако толку в его поступках мало что-то вижу.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан вӑл сӑмсипе нӑшлатрӗ те, хӗрхеннӗ пек пулса, ҫапла каласа хучӗ: — Киле тавӑрӑнсан, аҫу пӗрре вӗтет ӗнтӗ сана, — терӗ.

Тут он шмыгнул носом и добавил сочувственно: — То-то, когда вернешься, отец выдерет.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗтӗм юлташсем умӗнчех эпӗ ӑна хирӗҫ: «Эпӗ дезертир ывӑлӗ пулсан, эсӗ вӑрӑ ывӑлӗ. Санӑн аҫу подрядчик, арми валли тавар тӑратса хыснана ҫаратнӑ, эсӗ те аманнӑ салтаксем валли укҫа пухас майпа ху кесйӳна чикесшӗн ҫунатӑн пулас», терӗм.

Это при всех-то! Говорю ему: «Если я сын дезертира, то ты сын вора. Отец твой, подрядчик, на поставках армию грабил, и ты, вероятно, на сборах раненым подзаработать не прочь».

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Санӑн аҫу мӗнпур ҫав ораторсенчен, кӳршӳсенчен вунӑ хут ытларах чӑн революционер пулнӑ.

Да твой отец был в десять раз более настоящим революционером, чем все эти ораторы и соседи.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Сан аҫу ҫыру ҫырса хӑварнӑччӗ.

— Отец твой оставил письмо.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Сан аҫу салтакран тарнӑ, ун ҫинче пурӗ-пӗрех айӑп юлнӑ.

— Твой отец был дезертиром, и на нем все равно осталось пятно.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Санӑн аҫу мӗнех вара унта? — терӗ вӑл.

— При чем тут твой отец? — сказал он.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Аҫу мӗнле-и?

— Что же папа?

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах унта аҫу килнине никама та ан шарла, — терӗ.

Да не говори там никому, что папа приехал.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Аҫу сывӑ-и?

Отец-то здоров?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ аҫу пекех ҫӳллӗскер пулатӑн, ав епле тӗреклӗ.

Ростом-то ты в отца вышел, во какой здоровенный!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Аҫу тавӑрӑнсан, вӑл сана паллас та ҫук.

Батько-то приедет и не узнает.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах аҫу ҫакна хытарса каларӗ: вӑл япалана тӗплӗн пытарса хур та, хӑй тавӑрӑнмасӑр ан тыткалаччӑр, терӗ.

Только отец наказывал, чтобы спрятал ты ее и не трогал до тех пор, пока он не вернется.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл сирӗн аҫу терӗ, ӑна пирӗн пата эсир янӑ имӗш.

Он сказал, что он ваш отец и что вы прислали его.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней