Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушши сăмах пирĕн базăра пур.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑр енче ӳсекен хӑяр ӑшша юратать те, анчах унта ҫулла кун хушши кӗске, терӗ те вӑл, ҫав вӑрлӑха пире сӑнаса пӑхма сӗнчӗ.

Помоги переводом

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Пӗр-виҫӗ ҫекунд хушши туссем нимӗн тума пӗлмесӗр Смирнов сержант тӑнӑ ҫӗрте хытса тӑчӗҫ.

Секунды три приятели стояли неподвижно на том самом месте, где стоял вчера сержант Смирнов.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Пӑшӑрханнӑ телефонист ҫавӑнтах темиҫе минут хушши пӗр сӑмахпах чӗнме тӑрӑшнине илтрӗҫ ачасем:

И тут ребята заметили, что телефонист тревожно, громко уже несколько минут повторяет один и тот же призыв:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Икӗ сехет хушши хула ҫинелле переҫҫӗ, кунта халлӗхе пемеҫҫӗ-ха.

По городу уже два часа бьют, а здесь пока тихо.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вара иккӗш те, станцийӗн йывӑҫ карти алӑкӗ витӗр тухса, пӗр самант хушши чарӑнса тӑчӗҫ, унтан ҫумӑр витӗр тӗттӗмелле чупса кайрӗҫ.

Оба крадучись прошли через калитку в деревянной ограде станции, секунду помедлили и бросились бежать в дождь, в темноту.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Хӗрхенмелле те мар-и вара, ытти ачасем каникул вӑхӑтӗнче ӑҫта ҫитнӗ унта чупса ҫӳреҫҫӗ, вӑл пур — хӑйӗн ирсӗрӗсемпе икӗ эрне хушши асапланса ҫӳренӗ те.

Ведь тоже сочувствие надо иметь: другие ребятишки в каникулы бегают да резвятся, а он со своими гадами две недели мучился.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Ӑна эпӗ тӑватӑ сехет хушши йӗрлесе ҫӳрерӗм.

Я её четыре часа выслеживал.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Пӗлместӗр-ха апла, ӗнер пире, Бодровпа иксӗмӗре, Артамонов пӗр сехет хушши алгебра тӑрӑх ӑнлантарчӗ, унтан ӑна эпир хамӑр пӗр сехет хушши географипе чунне кӑлартӑмӑр.

Вы и не знаете, что вчера вечером Артамонов целый час объяснял нам с Бодровым алгебру, а потом мы еще час гоняли его по географии.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Пӗр сехет хушши тӳррӗн ӗҫлесе формулӑна вӗреннӗ пулсан усӑллӑрах пулман пулӗччӗ-ши?»

Не лучше ли было бы затратить один час и честно выучить формулы?»

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

«Шутласа пӑхсан, Семен Ложечкин ҫак ювелирла ӗҫе сахалтан та виҫӗ сехет хушши тунӑ.

«По самым скромным подсчетам, Сеня Ложечкин затратил на эту ювелирную работу не меньше трех часов.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ҫур ҫул хушши уроксене пӗрле хатӗрленнӗ хыҫҫӑн паян Кирилл патне каймарӑм эпӗ.

Впервые за полгода я не пошел к Кириллу, чтобы готовить вместе уроки.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ӗнтӗ виҫӗ уйӑх хушши пӗрре кинора пулса курман: тек укҫа перекетлерӗм.

Я три месяца в кино не ходил: все копил средства.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Лодя пӗр самант хушши нимӗн чӗнмесӗр лаша ҫумӗпе утрӗ, унтан пуҫне ҫӗклерӗ те Маша ҫине пӑхса илсе, майӗпен ҫеҫ каласа хучӗ:

Лодя с минуту молча шагал рядом с конем, потом поднял голову, посмотрел на Машу и медленно ответил:

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Пӗр минут хушши пурте шӑпах выртса, пӳрте вӗҫсе кӗнӗ вӑрӑмтуна нӑйӑлтатнине итлерӗҫ.

С минуту все лежали тихо и прислушивались к писку залетевшего в комнату комара.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Лагерь уҫиччен вунӑ кун хушши хатӗрлентӗмӗр, ҫав хушӑра яланах пирӗн звенона чи кӑткӑс ӗҫсем хушрӗҫ.

Уже десять дней шла подготовка к торжественному открытию лагеря, и все это время нашему звену давали самые интересные и сложные задания.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Халь ӗнтӗ ҫав шыв шӑнкӑртатнине вӑл хӑй те, ун юлташӗсем те виҫӗ сехет хушши, пилӗк сехет хушши, тен сакӑр сехет хушши те пулӗ итлесе тӑма хатӗр иккенне тавҫӑрать ӗнтӗ, ҫапах пӗри те шыв ӗҫес килет темӗ.

Он знал теперь, что он и его товарищи будут слушать это журчание три часа, пять, может быть, восемь, и никто из них не скажет ни слова о том, что хочется пить.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Минут хушши вӗсем нӳхрепре нимӗн тума пӗлмесӗр чупкаларӗҫ, маччине пуҫӗсемпе перӗнкелерӗҫ.

С минуту они метались по погребу, стукаясь головами о скаты крыши.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӑл пӗр самант хушши темӗн итлесе тӑчӗ, вара пӗр кӗтмен ҫӗртен йӗлтӗр патаккине юр ҫине пӑрахрӗ те йӑваннӑ хурӑн патне ҫитсе ларчӗ, пуҫне ярса тытрӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Алик паянхи вӑййа виҫӗ эрне хушши хатӗрленчӗ, хастар пуласса ӗмӗтленчӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Гриша, эпир вӗт икӗ сехет хушши шуса килтӗмӗр ӗнтӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней