Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ вӑл хӑйне куҫ ҫути тепӗр хут панӑ ҫынсем пурте каясса чӑтӑмсӑррӑн кӗтет, Дэзие чӗнсе кӗртме, пурнӑҫшӑн кӗрешмешкӗн хӑват тупнӑ ҫын тивӗҫӗпе ӑна ӑшӗнчи чи хаклине калама хатӗрленет.

Теперь он нетерпеливо ждал, когда уйдут все люди, возвратившие ему зрение, чтобы позвать Дэзи и, с правом получившего способность борьбы за жизнь, сказать ей все свое главное.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Робод куҫ хупанкисене ҫӗклерӗ, ҫав хушӑрах Дэзи кунта тӑни-тӑманни пирки шухӑшлама та чарӑнмарӗ, анчах хӗре тепӗр хут чӗнме именчӗ.

Рабид поднял веки, продолжая думать, что Дэзи здесь, и стыдясь вновь окликнуть ее.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Анчах хӗр шӑпах ҫак сӑлтавпа кунта килмерӗ, ҫак самантра вӑл куҫ ҫыххине салтнине, шӑпи татӑлакан ҫыннӑн хумханӑвне курма та туйма вӑй ҫитереймерӗ.

Но ее не было именно потому, что в этот момент она не нашла сил видеть, чувствовать волнение человека, судьба которого решалась снятием повязки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Ҫӗнӗрен пурӑнма пуҫлас ӗмӗчӗ куҫ шӑрҫисен вӑрттӑн ӗҫӗнче тата ҫутӑ хутлӑхра шайлашӑнса хушӑран хушӑ, сасартӑк ҫав тери уҫӑмлӑн курӑна-курӑна каять, ҫакӑ ӑна шутсӑр хумхантарать, ҫав самантсенче вӑл тӗлӗкрилле чӗтренет-туртӑнать.

Время от времени возможность начать жить снова, уравновешивая себя в светлом пространстве таинственной работой зрачков, представляясь вдруг ясно, так волновала его, что он весь дергался, как во сне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

— Мана, чӑннипех те, шутсӑр ӑнмасть, — сасӑпах сӳтсе яврӗ ҫапкаланчӑк, — кур-ха: тырӑ миххи е сысна тушки вырӑнне куҫ умне лекнӗ пӗрремӗш карма ҫӑвара, тӑманана сӗтӗрсе пыратӑп, хам вара ӑна пӗтӗм кӑмӑлтан икӗ урасӑр та юлма сунатӑп.

Решительно мне не везет, — рассуждал он вслух, — тащить вместо мешка хлеба или свинины первого попавшегося ротозея, которому я от души желаю лишиться обеих ног.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Кунта — куҫ кӗскисем, пианино, хӗрлӗ йывӑҫран буфет.

Здесь — зеркала, пианино, красного дерева буфет.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Пайӑркасем тӗксӗмленни, сӳнсе ҫухални куҫ кӗретех.

Заметно было, как тускнут и исчезают лучи.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Унӑн хусканусӑр пичӗ, Шамполион пур чухне шалти куллине питӗ тӗплӗ упранӑскер, халӗ куҫ кӗтесӗсенче уҫӑ кулӑпа йӗрленчӗ.

Его неподвижное лицо, прекрасно удерживая в присутствии Шамполиона внутренний смех, тронулось по углам глаз ясной улыбкой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫакӑ пулман тӑк Веста куҫ хӗссе аптӑратмастчӗ, — ку ҫак вырӑнтан кайма хушнине пӗлтерет.

Не случись этого, Вест был бы избавлен от подмигивания, означавшего приказ удалиться.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тепӗр виҫе кунран икӗ ҫын, куҫ кӗски ҫине пӗр вӑхӑтрах тинкерсе, кӑшкӑрса ячӗ:

Ровно через три дня после этого два человека, одновременно посмотрев в зеркало, воскликнули:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

— Суя, куҫ кӗрет суя.

Подделка налицо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Тильс хутланса ларчӗ те Ластон ҫине куҫ айӗн пӑхрӗ, унтан шӑртланса ҫухавине тӳмелерӗ.

Тильс съежился и исподлобья, медленно взглянул на Ластона, затем нервно поправил воротничок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Унта Тильсӑн куҫ харшисемпе бакенбарчӗ курӑнсанах повар ахӑлтатсах кулса ячӗ.

Там, увидев брови и баки Тильса, повар залился хохотом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Пӗтӗм команда ура ҫине ҫӗкленчӗ, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те пӗр канми ӗҫлерӗ; ҫывӑрма та, апат ҫиме те нихӑшӗн те вӑхӑт тупӑнмарӗ; грот-мачта стеньгӗ хуҫӑлчӗ, хумсем хытӑ силленӗрен карап тӗпӗ шӑтрӗ; «Енчӗ» путасси куҫ кӗретех.

Вся команда была на ногах и работала днем и ночью; никто не успевал ни поспать, ни поесть; сломалась стеньга грот-мачты, в расшатанном волнами корабле появилась течь, и «Жемчугу» грозила гибель.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Вӑрманта уҫӑлса ҫӳренин ӳкерчӗкӗ акӑ мӗнле: малта хура ҫӳҫлӗ, ҫӳллех мар хӗр утать — кӑштах кахалрах, пӳрне хушшипе кулнине аса илтерекен, хитре сӑнлӑ; ун хыҫӗнче, хул пуҫҫисене кӑнттаммӑн пӑркаласа, куҫ харшисене пӗрсе, ҫула питӗ тӗплӗн сӑнаса тата мӗн пур чӑрмав пирки тимлӗн асӑрхаттарса ҫӳллӗ йӗкӗт пырать.

Прогулка в лесу изображала следующее: впереди шла девушка-брюнетка небольшого роста, с красивым, немного ленивым лицом, напоминающим улыбку сквозь пальцы; а за ней, неуклюже поводя плечами и сдвинув брови, шел рослый детина, тщательно рассматривая дорогу и заботливо предупреждая о всех препятствиях.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Руль тытсан Битт-Бой юлашки хут ҫаврӑнса пӑхрӗ: унта Куҫ хупанкисен Королеви тутлӑ ыйхӑра ҫывӑрса юлчӗ…

Битт-Бой, взяв руль, в последний раз обернулся в ту сторону, где заснула Королева Ресниц.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Битт-Бой хӑяккӑн пӑхрӗ: шурса кайнӑ пит ҫӑмартисем ҫинче куҫ хупанкисем ҫемҫен выртаҫҫӗ.

Битт-Бой посмотрел сбоку: ресницы мягко лежали на побледневших щеках.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Эсӗ мана «Куҫ хупанкисен Королеви» терӗн…

Ты сказал — я Королева Ресниц…

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Ҫак каҫ эпӗ чӑлӑм куҫ хупман, санӑн ҫырӑвна вуласан шухӑшласа лартӑм, ҫыру ҫитсен минутранах эсӗ ху килсе кӗретӗн терӗм.

 — Этой ночью я не ложилась, мне думалось после письма твоего, что через минуту за письмом подоспеешь и ты.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Режи, Куҫ хупанкисен Королеви! — чуп тӑвусен хушшинче сывлӑш ҫавӑрса ячӗ Битт-Бой.

— Режи, Королева Ресниц! — сказал, меж поцелуями, Битт-Бой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней