Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳлӗмре шӑпах пулнӑ.

В комнате было совсем тихо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

…Одессӑра Чкалов шӑпах пӗр уйӑх пурӑннӑ.

…Целый месяц пробыл Чкалов в Одессе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каҫ ҫывхарса килнипе аэродром ҫинче тӗттӗмленме пуҫланӑ, шӑпах ҫак вӑхӑтра хуйха ӳкнӗ Антошина телефон патне чӗннӗ.

Сумерки уже плотно легли на аэродром, когда совсем подавленного Антошина вызвали к телефону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫарпа авиаци аслӑ шкулне шӑпах ҫак тӗлӗшпе уҫнӑ та ӗнтӗ.

Для этой цели и была создана Высшая военно-авиационная школа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тен, Маклай хӑй юлашки хут килсен, Машӑпа Лялай туйӗнчи ӗҫкӗ-ҫикӗре шӑпах ҫакӑн ҫинчен шухӑшларӗ пулӗ.

Может быть, именно об этом и думал Маклай в последний свой приезд, на свадебном пиру Маши и Лялая.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вунпилӗк уйӑх, шӑпах вунпилӗк уйӑх!

Пятнадцать месяцев, целых пятнадцать месяцев!

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сыснана шӑпах кирлӗ вӑхӑтра Горендуна илсе ҫитерчӗҫ.

Свинью в Горенду принесли как раз вовремя.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӳшӗ ҫивиттийӗ шӑпах Маклай пуҫӗ тӗлӗнче шӑтӑк.

Как раз над головой Маклая в крыше хижины небольшая течь.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Тавтапуҫ, эсир шӑпах кирлӗ вӑхӑтра ҫитрӗр.

— Спасибо, вы пришли как раз вовремя!

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Рейтинг сасӑлавӗ — шӑпах халӑх шухӑш-кӑмӑлне шута илни.

Рейтинговое голосование — это как раз то, что учитывает мнение населения.

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

«Ҫынсемшӗн йӑлтах чиновниксем татса парсан, вӗсене итлемесен тата илтмесен граждансем нумай чухне хӑйсем мӗн ӗмӗтленнине кӗтсе илеймеҫҫӗ. Вырӑнти ҫынсем вара хӑйсен пурнӑҫне мӗнле майпа хӑтлӑрах тума май килнине лайӑхрах кураҫҫӗ. Шӑпах ҫавӑнпа вӗсен лару-тӑрӑва витӗм кӳме майсем пулмалла», — тенӗ «Единая Россия» партин генеральнӑй канашӗн секретарӗ Андрей Турчак.

«Если все вопросы за людей будут решать чиновники, и когда граждане остаются не услышанними и когда их не слышат, то граждане зачастую не могут получить ожидаемого. Местные же жители видят лучше, как можно сделать свою жизнь более комфортней. Именно поэтому у них должна быть возможность влиять на ситуацию», — сказал секретарь Генерального совета партии «Единая Россия» Андрей Турчак.

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Шӑпах нимӗҫсен батарейи тӗлӗнче — виҫҫӗмӗш хут персе ярсан та ултӑ хура йывӑҫ ӳссе ларчӗ.

И шесть черных деревьев выросло из самой немецкой батареи по третьему выстрелу.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шӑпах нимӗҫсен батарейи умӗнче ултӑ хура йывӑҫ ӳссе ларчӗ пӗрремӗш хут персе ярсан.

Шесть черных деревьев выросло из земли перед самой немецкой батареей по первому выстрелу.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Куратӑн — шӑпах хамӑр командирпа калаҫатӑп.

Видишь — я как раз с командиром разговариваю.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен хӑйӗн командирне хирӗҫ нимӗн те тавӑрса калама ӗлкӗреймерӗ, мӗншӗн тесен шӑпах ҫав вӑхӑтра вӑл халӑх хушшинче амӑшӗпе Софйӑна курчӗ.

Но ничего не успел ответить Семен своему командиру по той причине, что как раз в самую эту минуту увидел свою мать и Софью, пробивавшихся к нему сквозь толпу.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗри шӑпах хайхи наблюдатель пек, унпа вӑл ир ҫинче ҫеҫ уҫланкӑра калаҫнӑччӗ; тепри каснӑ лартнӑ отряд командирӗ; Фрося хӑй умӗнче тӑракан икӗ хӗрарӑма курать, иккӗшӗн те аллинче ача: лавсем ҫинче хура сурӑхсем выртаҫҫӗ, урисене ҫыхнӑ вӗсенне; ҫаксем пурте ун куҫӗ умӗнче иккӗмӗш хут курнӑ тӗлӗк пек курӑнса тӑраҫҫӗ.

Один отчетливо напоминал ей наблюдателя, с которым она разговаривала утром на опушке лесочка; другой был вылитый командир отряда; две бабы с детьми на руках и черные овцы со связанными ногами в повозке стояли перед глазами, как сон, приснившийся во второй раз.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл паперть ҫине чупса тухса, каялла ҫаврӑнчӗ те, яриех уҫӑ тӑракан алӑк витӗр чиркӗве, шӑпах урай варрине, гранатне ывӑтрӗ.

Он выбежал на паперть и оттуда через открытые настежь двери с силой швырнул гранату назад, в самую середину церкви.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Фрося?! — сасартӑк хыпӑнса ӳкрӗ Микола, шӑпах ҫак вӑхӑтра наблюдательнӑй пункт патне тухнӑскер.

— Фрося?! — произнес вдруг Микола, как раз вышедший в это время к наблюдательному пункту.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Микола телефона шӑпах салтакла хӑтӑрса тӑкрӗ.

Микола обругал

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пухӑннӑ ҫынсем лав ҫине пӑхрӗҫ те, ҫӗлӗкӗсене шӑпах хыврӗҫ, хӑш-пӗрисем сӑхсӑхса илчӗҫ.

Люди заглянули в подводу и молча скинули шапки, кое-кто перекрестился.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней