Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Талантсене хӳтӗлекен, пулӑшакан сенатор ӑна Гомер бюстне парнеленисӗр пуҫне урӑх нимех те тӑвайман; анчах ӑна Анна Васильевна укҫа парса пулӑшнӑ, Шубин вара вунтӑххӑра ҫитсен, аран-аран тенӗ пек, университета, медицина факультетне вӗренме кӗнӗ.

Сенатор, покровитель талантов, подарил ему гипсовый бюст Гомера — и только; но Анна Васильевна помогла ему деньгами, и он, с грехом пополам, девятнадцати лет поступил в университет, на медицинский факультет.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тепри, хунарли, колонна айккинче команда парса пырать: — Айн-цвай! Айн-цвай! — тет вӑл пӗр евӗрлӗ.

Другой, с фонарем, сбоку, подсчитывал ногу: — Айн-цвай! Айн-цвай!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Атя, эс ҫи, ҫи, ҫирӗплен, — сӗнчӗ Люсьӑна Володя е ҫу, е кӑлпасси, е ӑшӑтнӑ консерва парса.

— Да ты ешь, ешь, подкрепляйся, — Володя подсовывал Люсе то масло, то галеты, то колбасу, то разогретые консервы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Героя пытарнӑ пек, ҫар оркестрӗпе, салют парса пытараҫҫӗ пуль.

Хоронят, как героя, с военным оркестром и салютом.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӑкӑр парса ӳстернӗ аннесем.

Нас вскормили русские матери.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уншӑн эпӗ хамӑн ҫинҫешке кӗлеткемпе вӑрӑм мӑйӑм ҫинче ларакан пӗчӗк пуҫӑма парса тавлашма та хатӗр.

За рост я отвечал небольшой своей головой, сидевшей на длинной шее и на еще более длинном, тощем туловище.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ хама апат ҫиме парса янӑ укҫаран кунсеренех ун валли уйӑрса хӑвараттӑм.

Ежедневно я откладывал деньги, которые мне давали на школьный завтрак.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах Мак-Набс мӗн чул ыйтусем парса айӑккинчен тӗрте-тӗрте ыйтсан та, Паганель хӑйӗн вӑрттӑнӗ ҫинчен каласа памасть, шарфне хӑй тата лайӑхрах чӗркесе ҫыхать.

Но надо сказать, что, несмотря на все расспросы и намёки Мак-Набса, Паганель не открывал своей тайны и ещё плотнее обматывал вокруг шеи шарф.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон хӑй ӗҫлесе ҫӗнӗ пурӑнӑҫ тума пултарать; мӗн кирли унӑн пурте пур, вуламашкӑн ӑна кӗнекесем те парса хӑварчӗҫ.

Айртон мог начать новую, трудовую жизнь; всё необходимое было предоставлено ему, даже книги.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон пур ыйтусем ҫине те ответ парса пырать.

У Айртона был готов ответ на всё.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мана Лӑпкӑ океанӑн пӗр пушӑ утравне антарӑр та, пирвайласа мӗн кирлине анчах парса хӑварӑр.

— Высадите меня на один из необитаемых островов Тихого океана и снабдите меня только предметами первой необходимости.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӗсене Кара-Тете валли тӑванӗсем леш тӗнчере ҫул ҫӳреме ҫителӗклӗ таранах парса хӑварнӑ.

И в самом деле, родные и друзья покойника не поскупились на подарки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Гленарванпа унӑн юлташӗсене укҫа парса тытнӑ ҫынсем мар, курайман тӑшмансем, тавӑрасшӑн ҫунса тӑракансем сыхлаҫҫӗ.

Но Гленарвана и его спутников стерегли не наёмные равнодушные тюремщики, а люди, исполненные ненависти и жажды мщения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вилнӗ тӑванӗсен шӑммисене вӗсен лайӑх пуҫтарса ҫӑваҫҫӗ, тасатаҫҫӗ, шӑлса та якатаҫҫӗ, вара, пысӑк хисеп парса, «удупӑна», урӑхла каласан, «канлӗх ҫуртне» кайса чикеҫҫӗ.

Их тщательно собирают, моют, чистят, даже полируют и потом торжественно водворяют в удупу, то есть в «дом славы».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Асӑннӑ юханшыв Веллингтон провинцинчен пуҫланса Окленд провинцине ҫитиччен икҫӗр миль тӑрӑшшӗне юхса выртать, ҫурҫӗрти утравӑн чи ҫимӗҫлӗ ҫӗрӗсене нӳр парса иртет.

Русло этой реки, протяжением в двести миль, орошает самые плодородные области северного острова — от провинции Веллингтон до провинции Окленд.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн шухӑшӗпе маориецсен экспедицине тӳрех Англи ҫарӗсен аллине парса ӑна ытлашши йывӑрлӑхсенчен ҫеҫ хӑтараҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсене тыткӑна илнине асап курни тесе мар, ӗҫ ӑнса пыни вырӑнче кӑна шутламалла.

Он сказал себе, что маорийцы только избавят экспедицию от лишних трудов и забот, доставив всех участников её прямо в распоряжение английских войск, и что, под этим углом зрения, их пленение было не несчастьем, а скорее удачей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сире хӑвӑр ҫынсем хӗрхенес пулсан, сире вӗсене парса хамӑр ҫынсене улӑштарса илетӗп; улӑштармаҫҫӗ пулсан, сире вӗлеретӗп!

— Обменять вас на наших пленных, если твои соотечественники дорожат вами; убить вас, если они откажутся от обмена.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑлха ункисене нефрит текен симӗс япаларан тунӑ, мӑйӗ ҫине пунаму текен чулсенчен тунӑ мӑйҫыххи ҫакнӑ, туземецсен суя ӗненӗвӗ тӑрӑх, ҫав чулсем вӗсене хӑват парса тӑраҫҫӗ имӗш.

В мочки его ушей были вдеты серьги из зелёного нефрита, а на шее висело ожерелье из пунаму — священных камешков, которым суеверные туземцы приписывают чудотворную силу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вайкатсен хаяр ҫыннисене Вильям Томпсон хӑй ертсе пынӑ, вӗсем мӗнпур ҫарсене хӑват парса тӑнӑ.

Ядром туземных войск было свирепое племя вакайто с Вильямом Томпсоном во главе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ялта пурӑнакансене пухӑва чӗнсе пуҫтарнӑ, вара вӗсене Виктори королевӑн Гобсонран парса янӑ грамотине вуласа кӑтартнӑ.

Обитателям деревни было предложено прийти на собрание, и там им прочли грамоты, данные королевой Викторией капитану Гобсону.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней