Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсемсӗр ӗҫе тытӑнма ҫук.

Однако без них нельзя начинать косовицу.

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Унӑн часрах ӗҫе тытӑнас килет.

Ему не терпится поскорее взяться за косу.

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сайра пӗрре ҫех тахҫан иртнӗ ӗҫе аса илсе вӑл пӳрт тулли хӑна-вӗрле умӗнче шӑллӗне хӑраткаласа пӑхнӑ:

Правда, в иной час, вспомнив былое, он пытался взбунтоваться, хотелось ему попугать братца в присутствии целой избы гостей.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Паян — вырӑс эрни кунӗ, ӗҫлеме юрамасть, чӑвашсем ҫапах та ӗҫе тухнӑ, мӗншӗн тесен вӑхӑчӗ ҫавнашкал: халӗ пӗр кун юлнине кайран ҫӗр кун хӑваласа ҫитеймест.

Сегодня суббота, работать грех, но люди все равно вышли в поле: время страдное, пропустишь теперь день — потом месяцы его не нагонишь.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӑнах та ара: мӑйӗнчи сӳсменне шалтан шала, ҫирӗпрен ҫирӗп тӑхӑннӑ пек, ҫын хӑйне хушнӑ ӗҫе ирӗксӗр тукаласа пырать-пырать те кӗтмен ҫӗртенех… ирӗке сиксе тухать.

Да так оно и есть: тянет человек лямку что есть сил, тянет — и вдруг обретает свободу.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӗҫе те нумай ӗнтӗ «Элексантӑр аттен»!

Да уж и дел-то у отца Александра по горло!

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эсӗ тӳре ҫын, ҫавӑнпа, кӑмӑл пур-и сан, ҫук-и, — вӑл пире пур пӗрех, — эпир сана хамӑр ӗҫе хутшӑнтаратпӑр.

Раз ты правильный, то мы тебя втянем в свое дело, хочет твоя душа того или не хочет, нам до нее нет никакого интереса.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Никам та юлмасть ку ӗҫе хутшӑнмасӑр.

Никто не должен остаться в стороне.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван Мултиер патне кӗрсе тухрӗ — килте ҫук, Якур патне урам урлӑ каҫса пӑхрӗ — вӑл та килте мар иккен, пӗр эрнелӗхе, утӑ ҫине тухиччен, Хуракасси арманне ӗҫе кайса кӗнӗ.

Ухтиван решил зайти к Мульдиеру, поговорить с ним, но того не оказалось дома, пересек улицу, надеясь встретиться с Ягуром, — гот, оказывается, уехал до конца недели на хурагасинскую мельницу.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ирхине — каллех ӗҫе

А наутро — снова за работу.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тарҫисене ҫуркунне ӗҫе тухас умӗн тытать те кӗркунне, ӗҫ пӗтерсен, кӑларса ярать.

А работников нанимает за харчи ранней весной и держит до глубокой осени, пока не уберут урожай, без всякой платы.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑйӗн чунне унӑн икӗ пая пайлас килнӗ: пӗри, кӑнтӑрла ҫынсем умӗнче вӑтанса калаҫаканни, хӑравҫӑраххи, — халӑх тӑвакан ӗҫе тутӑр: уйра ӗҫлетӗр, выльӑх пӑхтӑр.

И хотелось ему раздвоиться: чтобы один днем делал все, что делают люди, — работал в поле, глядел скотину, разговаривал, боялся.

Ярила мучи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫывӑхра чухне эсӗ вӑй парса тӑратӑн, ху илемӳсемпе илертсе ӗҫе хавхалантаратӑн.

Когда мы здесь, рядом с тобой, ты даешь нам силы, надежду.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тип-тикӗнтен никамӑн та таса мар ӗҫе хутшӑнса шар курса ларасси килмен.

Никому не хотелось впутываться в это темное, жестокое дело.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӗҫе каяс ҫук.

Помоги переводом

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

Хӗвел тухрӗ, ҫутӑлчӗ, Чаваш ӗҫе тытӑнать.

Помоги переводом

Тӑватӑ вилӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ирех тӑрать, тумланать, Нарспи ӗҫе тытӑнать: Е пурҫӑн ҫип илет те Юрла-юрла тӗрӗ тӑвать; Е ҫӗлеме ларать те, Ҫӗвви шӑрҫа пек пулать — Сӳс хӳреллӗ хурҫӑ йытӑ Пӗр кӗрет те пӗр тухать; Е пир тӗртме ларать те Вылянтарать ӑсине; Е хултӑрчӑ тытать те Ҫипне тиет ҫӗррине; Е сак ҫинчи кушакӗ Питне ҫӑва пуҫласан, Апат хатӗр хӑнашӑн Алли-ури ҫӑмӑлран…

Помоги переводом

Сарӑ хӗр // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Кӗҫ ҫавӑнпа ӗҫе вӗҫлерӗ, Пӗр хӗрхенмесӗр, васкаса.

Помоги переводом

XXXX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Халь ҫак ӗҫе паян туманшӑн Эп ҫӗр хут айӑплӑп хама.

Помоги переводом

XXXIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Эс ҫак ӗҫе паян хӑвар.

Помоги переводом

XXXV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней