Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

а (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
А эпӗ какайне ӑшаласа парӑп, — терӗ Паганель.

— А я приготовлю из неё жаркое, — ответил Паганель.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А мӗн вӑл гуанако? — тесе ыйтрӗ Гленарван.

— А что такое гуанако? — спросил Гленарван.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А халӗ, хаклӑ тусӑмсем, — терӗ Паганель, — пӗрне-пӗри алӑсенчен хытӑ чӑмӑртаса тухӑпӑр, унӑн хӗрӳллӗхӗ Атланти ҫыранӗсенче тӗл пулса пӗрлешичченех ҫиттӗр.

— А теперь, дорогие мои, — сказал Паганель, — пожмём друг другу руки так крепко, чтобы хватило до самой встречи у берегов Атлантики!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А мӗншӗн-ха вара? — терӗ ӑна хирӗҫ Паганель.

— А почему бы нет? — ответил Паганель.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А вӑл ҫӗршыва пуринчен те лайӑхрах пӗлекен ученый д'Орбиньи вӑтам пӳллӗ патагонеца пилӗк фут та тӑватӑ дюйм тесе шутлать.

А д’Орбиньи, учёный, как будто бы лучше всех знающий эту страну, средним ростом патагонца считает пять футов четыре дюйма.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Магеллан вӗсене «патагонецсем» тенӗ, ку чӑнах та тӗрӗс; анчах фиджиецсем вӗсене «тиременей» теҫҫӗ, чилиецсем — «каукалу», Кармен колонисӗсем — «текуельхи», арауканецсем — «уилихи»; Бугенвиль — «чаухи» тет, а хӑйсене хӑйсем «ипакен» теҫҫӗ.

— Магеллан назвал туземцев патагонцами, это верно; но фиджийцы называют их «тиременеи», чилийцы — «каукалу», колонисты Кармена — «тегуельхи», арауканцы — «эуилихи»; Бугенвиль даёт им имя «чаухи», а сами себя они зовут «ипакен».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А хӑвӑр, Паганель, эсир хӑвӑр вӗт пирӗнпе пӗрле юласшӑн ӑшаланатӑр, — терӗ хавасланса Гленарван.

— А вы, Паганель, ведь вы сами умираете от желания остаться, — весело сказал Гленарван.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сударыня, а манӑн мисси?..

— Сударыня, а моя миссия?..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А Яру-Дзангбо-Чу шыв юхӑмне сӑнаса ҫӳресси?

— А исследование течения реки Яру-Дзангбо-Чу?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А сире, тинӗс ҫинче уҫӑлса ҫӳрекенсене, пурпӗр…

А так как вы совершаете увеселительную поездку, вам всё равно…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А «Шотланди» ҫинчи каюта ҫаплах пӗтрӗ ӗнтӗ…

А каюта на «Шотландии» так и пропала…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А Вивьен де Сен-Мартен?

А Вивьен де Сен-Мартен!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А господин Картамбер?

А господин Кортамбер!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А господин Авезиа?

А господин Авезиа!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А общество парса янӑ ӗҫсемпе мӗн пулӗ?

— Ад что будет с поручением общества?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А тӗрӗсрех?

— А точнее?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А мӗн тума вара? — хирӗҫлерӗ лӑпкӑн кӑна Мак-Набс.

— А почему бы и нет? — спокойно возразил Мак-Набс.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А, — тесе сиксе ӳкрӗ палламан ҫын, — апла пулсан, эпӗ унӑн помощникӗпе, мистер Берднесспа калаҫатӑп.

— А, — вскричал незнакомец, — значит, я говорю с помощником капитана, мистером Берднессом?

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А лешӗ тараватлӑ сӑмахсем тӑкать.

Этот последний продолжал рассыпаться в любезностях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫанталӑкӗ аван, ҫилӗ ҫула май, а судно хӑйне хаех пырать-и?!

Погода отличная, ветер попутный, а судно предоставлено самому себе?!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней