Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апат хыҫҫӑн пире пӳрте чӗнсе кӗртрӗҫ.

После обеда нас пригласили в дом.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Апат хуранне кӑвайт ҫинчен антарнӑ, вӑл пире кӗтсе ларать.

Котел с ухой был снят с рогулек и дожидался нас.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кроликсем, апат хурса панине сиссе, сӑмсисене кӑлараҫҫӗ те курӑка шӑтӑкалла туртаҫҫӗ.

Кролики высовывали из-под земли носы и, учуяв еду, тащили ее в нору.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сан сехетӳпе уланкӑ ирхи апат тунӑ, — терӗм эпӗ.

— Окунь твоими часами позавтракал, — сказал я.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ирхи апат тума та ӗлкӗреймерӗмӗр, каллех команда: «Воздух!»

Не успели позавтракать, как снова команда: «Воздух!»

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл мана «ЧАЙКА» ресторана апат ҫиме вӑйпах туртса кӗчӗ.

Он меня затащил в ресторан, «Чайка» называется.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ирхине упасене апат ҫитернине куртӑм.

Я видел, как медведей утром кормили.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ун чухне икӗ кун путлӗн апат ҫименччӗ.

А я два дня досыта не наедался.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Маншӑн пурпӗрех, — терӗ Алёнка, — виҫӗ ҫын валли е тӑватӑ ҫын валли… апат пӗҫеретӗп.

— Мне все равно, что на троих, что на четверых готовить.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакакпа унӑн юлташӗсем каҫхи апат хатӗрлеҫҫӗ.

Сорока и его приятели готовили ужин.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ тӳрех апат ҫине тӑрӑнтӑм.

Я накинулся на еду.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Суранланнӑ салтаксене ҫитерме апат кирлӗ пулнӑ.

Для раненых солдат, их надо было кормить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Апат ҫиме пыр, — кӑшкӑрчӗ Алёнка ҫырантан уйрӑлнӑ хыҫҫӑн.

— Приходи обедать, — уже отплыв от берега, крикнула Аленка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл килнӗ чух Маҫака апат ҫитереттӗм.

Я кормил Деда, когда он появился на берегу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утсене апат валашки патне ҫавӑтса пыма та ӗлкӗреймерӗҫ, — хапхаран тепӗр юланут вӑркӑнса килсе кӗчӗ.

Не успели подвести лошадей к корыту с кормом, — в ворота вскочил еще один.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ирхи апат умӗн Кавӗрле мучи, чӳречерен пӑхса илсе, темшӗн шӑппӑн пӑшӑлтатса каларӗ:

Перед завтраком глянул Гаврила в окно, сказал почему-то шепотом:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Апат пиҫиччен Гарик мана пӗрле уҫӑлса ҫӳреме чӗнчӗ.

Гарик предложил мне прогуляться, пока суп в котелке закипит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка апат хатӗрлеме кайрӗ.

Аленка отправилась на кухню, тоже готовить обед.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лариса Ивановна пире кӑнтӑрлахи апат хӑйсемпе пӗрле ҫиме сӗнчӗ.

Лариса Ивановна пригласила нас пообедать вместе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ ҫитнӗччӗ.

Подошло время обедать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней