Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каялла кайса пӗр вӑхӑт колонадӑсем айӗнче чарӑнса тӑчӗ, пур еннелле те ҫаврӑнкаласа пӑхса, сӑмсана шырарӗ.

Он пошел назад и остановился с минуту под колоннадою, тщательно смотря во все стороны, не попадется ли где нос.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Шлепке айӗнче хӗрӗн ҫаврака янахне тата ҫурхи роза чечек евӗрлӗ сӑнне курсан, Ковалев пичӗ ҫинче кулӑ ытларах сарӑлчӗ.

Улыбка на лице Ковалева раздвинулась еще далее, когда он увидел из-под шляпки ее кругленький, яркой белизны подбородок и часть щеки, осененной цветом первой весенней розы.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Икӗ ҫаврӑм вылянӑ хыҫҫӑн вӑл ал айӗнче татах эрех стаканӗ тупрӗ, «господасем, мана киле кайма та вӑхӑт ҫитрӗ» тесе, ӑна та ӗҫсе ячӗ.

Сыгравши два роберта, Чертокуцкий опять нашел под рукою стакан с пуншем, который тоже, позабывшись, выпил, сказавши наперед: «Пора, господа, мне домой, право пора».

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Лупас айӗнче йӗплӗ пралук тӗрки ҫакӑнса тӑнине аса илсен Артем ҫапла сӗнчӗ:

Артем, вспомнив, что в сарае висит моток колючей стальной проволоки, предложил:

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Ҫӳллӗшӗпе вӑтам, ырханкка, ҫӑмӗ сӑрӑ-хура тӗслӗ, янахӗ айӗнче — вӑрӑм сухал, ҫамки ҫинче — икӗ пысӑк мӑйрака, пӗрин вӗҫӗ хуҫӑк.

Среднего роста, худая, шерсть серо-черного цвета, на подбородке — длинная борода, на лбу — длинные рога, один из которых обломан.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Пӗри — кӗске — вилтӑпри айӗнче вӗҫленет, тепри — ӗмӗр-ӗмӗр пурӑнать.

Одна — короткая, обрывающаяся могилой, и вторая жизнь, проходящая через века.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Атӑл хӑйӗн вӑхӑтлӑха пулнӑ пӑр айӗнче тӗрмине курайман пек туйӑнать.

Волга жила подо льдом — неусмиренная, ненавидящая свою временную тюрьму.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗр айӗнче те пытанаймастӑр…

И под землей не сховались бы…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн кӗлетки сӗтел айӗнче, пуҫне пукан ҫине вырттарнӑ.

Туловище его было под столом, а голова — на стуле.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗр ура айӗнче чӗтренсе унталла-кунталла шунӑ пек туйӑнать.

Земля дрожала под ногами и плыла из стороны в сторону.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Снарядсенчен хӑтӑлса, вилмесӗр юлнисем пӗрех танк гусеницисем айӗнче е пулеметсен пульисем тивнипе вилсе выртаҫҫӗ.

А которые уцелеют от снарядов, найдут себе смерть под гусеницами, под огнем пулеметов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗрӗк айӗнче пиҫиххирен ҫакса янӑ гранатӑсем шӑкӑртатса пыраҫҫӗ.

У пояса под полой побрякивали гранаты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Портрет айӗнче — сӑрӑ шӑрши те сирӗлсе ҫитмен, ку карттӑ — Мускав планӗ.

Под портретом висела большая карта, еще свеже пахнувшая краской: план Москвы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халӑх нимӗҫсен айӗнче пулмасть!

Не будет народ под немцами!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗри-тавра лапсӑркка вӑрмӑн, ура айӗнче — хура ҫӗр, пуҫ тӳпинче — хура пӗлӗт, унтан ҫаплах юр тӑкӑнать.

Вокруг был настороженный лес, под ногами — белая земля, над головой — черное небо, продолжавшее сыпать хлопья снега.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хырсем шӑппӑн лараҫҫӗ, кустӑрмасем айӗнче шӑннӑ ҫӗр тӑнкӑртатать.

Сосны стояли безмолвные, а промерзшая земля стучала под колесами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫ айӗнче, шӑтӑк-путӑксенче кӗрпе пек пас шуралса выртать.

У подножий деревьев и в ямах крупичато белел иней.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сӗтел айӗнче темӗн чӑштӑртатать, — те шӑши, те йӗкехӳре…

Под столом что-то шуршало, — может быть, мышь, может быть, крыса…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашнинех пӗр-пӗринпе тытӑнса тӑмалла, вӑл пур сана… — сӑмала пек хура мӑйӑх, айӗнче кулӑ сарӑлчӗ: те виртлешсе, те салхулӑн кулчӗ вӑл.

Нужно всем друг за дружку держаться, а он… — под смоляными усами шевельнулась улыбка — не то насмешливая, не то грустная.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каски унӑн хулпуҫҫийӗ ҫинех анса ларнӑ, унӑн тӑхи янах айӗнче унталла-кунталла куҫкаласа тӑрать.

Каска у него съехала на затылок, и ремешок от нее ерзал по подбородку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней