Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тӗлте Медынская ун ҫине кӑшт ҫеҫ пӑхса илнӗ те каллех хӑйӗн вӑййине тапратнӑ.

Медынская мельком взглянула на него и снова начала играть.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑшт ҫеҫ…

Пустяки…

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду, хӗнесе пӗтернӗ йытӑ пек пулса, кӑшт айккинелле пӑрӑнчӗ, ӗҫлӗ ҫынсен хушшинче пӑркаланса тӑчӗ, унтан тӑруках тем ҫинчен аса илчӗ те, вӗтӗ-вӗтӗ утӑмсемпе ҫурт патнелле йӑкӑртаттарчӗ.

Добряк Ду отошел с видом побитой собаки, бесцельно потоптался среди занятых людей и, вдруг вспомнив о чем-то, рысцой затрусил к дому.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑшт тӑхтатпӑр та, хуллен-хуллен ҫавӑратпӑр.

Подождем и потихоньку обломаем.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фоман сӑн-пичӗ тӑсӑлса, шурӑхса кайнӑ, унӑн кӑшт уҫӑлса тӑракан тутисенче тата кичемленсе кайнӑ куҫӗсенче йывӑр та йӳҫӗ тӗлӗнӳн сӑнарӗ пулнӑ…

Лицо Фомы вытянулось, побледнело, и было много тяжелого и горького изумления в его полуоткрытых губах и в тоскующем взгляде…

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл яланах ҫакна асӑрханӑ: Софья Павловна куҫӗсем, ун ҫине пӑхмассерен, тӗттӗмленнӗ, ҫӳлти тутин хӗрри, чӗтренсе илсе, кӑшт ҫеҫ ҫӳлелле хӑпарнӑ, вара пӗчӗкҫеҫҫӗ шап-шурӑ шӑлӗсем курӑнса кайнӑ.

Он замечал, что каждый раз, когда она смотрела на него, глаза ее темнели, а верхняя губа вздрагивала и чуть-чуть приподнималась кверху, обнажая крошечные белые зубы.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытла час ӳссе кайрӑн, — шӑршлӑ кӑмпа пек, кӑшт ҫеҫ ҫӗр ҫинчен ҫӗкленнӗ, шӑршӑ сарма пуҫлатӑн та ӗнтӗ…

Скоро ты вырос — как гриб-поганка, чуть от земли поднялся, а уж воняешь…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тавралӑх лӑпкӑ пулнӑ, ҫыран енче кӑна, темӗскер, калаҫнӑ сасӑсем хӑлхана кӗнӗ, тата, кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле, бортсем ҫуммипе шыв чӳхенкеленӗ.

Было тихо, только с берега доносились неясные звуки говора, да река чуть слышно плескалась о борта парохода.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ӗнтӗ ку вӑхӑтра маттур сӑн-сӑпатлӑ, тӗм-хура ҫӳҫлӗ, ҫӑра куҫхаршиллӗ, кӑшт ҫеҫ мӑйӑх пуснӑ илемлӗ каччӑ пулнӑ.

К тому моменту он стал бравым черноволосым парнем, со смуглым лицом, густыми бровями и темным пухом над верхней губой.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ачан чунӗ халлӗхе лӑпкӑ кӳлӗ пек пулнӑ, ку кӳлӗ пурнӑҫ тӑвӑлӗсенчен пытанса тӑнӑ, унӑн тӗкӗр пек ҫийӗ ҫине мӗн те пулин пырса лексен те, вӑл е кӑшт ҫеҫ хумхатса аялалла анса кайнӑ, е, тикӗс ҫийӗпеле шӑвӑнса иртсе, самантлӑха ҫеҫ ункӑсем хӑварнӑ.

Еще тихим озером была душа мальчика, — озером, скрытым от бурных веяний жизни, и всё, что касалось поверхности озера, или падало на дно, ненадолго взволновав сонную воду, или, скользнув по глади ее, расплывалось широкими кругами, исчезало.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑшт кӳрентерсенех, учителе каласа пар…

Чуть они чем обидят тебя, ты сейчас учителю и скажи про них…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӗветӗр мучи пек калашник-и? — ыйтнӑ Фома, кӑшт шухӑшласа ларсан.

— Как дедушка Федор, калачник? — подумав спросил Фома.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ — купец! — хӑтӑруллӑн ответленӗ Игнат, анчах, кӑшт тӑхтасан, ырӑ кӑмӑллӑн кулса янӑ та: — Ухмантей эс, ачам! — тенӗ.

— Я — купец! — строго сказал Игнат, но, подумав, добродушно улыбнулся и добавил: — А ты — дурашка!..

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл арӑмне кӑшт ҫеҫ хӑтӑрса пӑрахман.

Он чуть не закричал на жену.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Васкаса мар, анчах питӗ вӑхӑтра, арӑмӗ кӑшт кӑна пӑрӑнса илнӗ, ҫавӑнтах упӑшкин хӑмсарӑннӑ аллине ҫаклатса тытса, ӑна хӑйӗн патӗнчен тӗртсе янӑ.

Не быстро, но вовремя она уклонилась от его удара, потом схватила руку его, оттолкнула ее прочь от себя.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑшт тӑнӑ хыҫҫӑн ҫав ҫын ҫаннипе вӑрӑм мӑйне шӑлса илчӗ те револьверне пиҫиххи хушшине хӗстерчӗ.

Человек постоял, вытер рукавом длинную шею и сунул револьвер за пояс.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Коммунистсем ун чухнех ҫӗре тара илнӗшӗн тӳлекен укҫапа кивҫен илнин процентне чакарнӑ, кӑшт тӑрсан помещиксен ытлашши ҫӗрне пачах туртса илнӗ.

Уже тогда коммунисты провели снижение арендной платы и долговых процентов, а затем и изъятие части земельных излишков у помещиков.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Анчах кӑшт кулса ярсанах унӑн сӑн-пичӗ калама ҫук ырӑланса каять.

Зато когда он улыбается или смеётся, выражение его лица сразу делается удивительно добродушным.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӑшт йӑнӑшсанах, пӗр-пӗр ӗҫе кая юлса тусанах, — пӗтӗм ӗҫ путланса ларма пултарать.

Незначительная ошибка, просчёт — и всё будет сорвано, кончено.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ кӑшт выртрӑм — ывӑннипе тата ыратнипе пуҫ ҫаврӑнса кайрӗ.

Я прилёг — голова закружилась от боли и усталости.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней