Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн сăмах пирĕн базăра пур.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Десантниксем вӑхӑта шӑппӑн ирттереҫҫӗ.

Все десантники коротали время молча.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрей тусне шӑппӑн йӑпатрӗ:

Андрей тихонько утешал друга:

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗтӗм вӑрманӗпе пур еннелле те, пӗр тӗлте васкавлӑн утса, тепӗр тӗлте чупса, салтаксен речӗсем малалла шурӗҫ; минометчиксем чӑм шыва ӳксе миномет кӗпҫисемпе питлӗхӗсене йӑтса пычӗҫ; пулеметчиксем станковӑй пулеметсене йӗлтӗрсем ҫине лартса туртрӗҫ; лавҫӑсем, боеприпассем тиенӗ ҫунисене туртса кӑларма пулӑшса, шӑппӑн кӑшкӑрашса лашисене хӑваларӗҫ…

По всему лесу в разных направлениях, где быстрым шагом, а где и бегом, двигались цепочки пехотинцев; обливаясь потом, минометчики тащили на себе тяжелые трубы и плиты; пулеметчики волокли целиной станковые пулеметы на лыжах; ездовые, покрикивая вполголоса, помогали своим коням вытаскивать из сугробов сани, груженные боеприпасами…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тен, ҫителӗклӗ таранах та мар пулӗ, — шӑппӑн, связистсем ҫине куҫ хӳрипе пӑхса каларӗ Бородин.

— Возможно, и не совсем хорошо, — тихонько, кося глаза на связистов, ответил Бородин.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Телефон трубкине хурса, вӑл сехечӗ ҫине, унтан блиндажа кӗнӗ ҫӗрте сулахай кӗтесре ларакан связистсем ҫине куҫ хӳрипе пӑхса илчӗ те: — Пӑлханатӑр-им? — тесе ыйтрӗ шӑппӑн.

Положив трубку, он взглянул на часы, покосился на связистов, сидевших в закоулке, по левую сторону от входа в блиндаж, и тихонько спросил: — Волнуетесь?

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена шӑппӑн туратсем ҫине ларчӗ.

Лена молча села на ветки.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Лена Малышева… — пӑшӑлтатнӑ пекех шӑппӑн хирӗҫ тавӑрчӗ Лена, хӑй вӑтаннине сирсе яраймасӑр.

— Лена Малышева… — почти прошептала в ответ Лена, не в силах побороть свое смущение.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр-пӗринпе ыталанса утаҫҫӗ; Андрей сӑмах чӗнмесӗр шӑппӑн утать, Марийка юрӑ юрлать.

Шли в обнимку; Андрей молчал, а Марийка пела песню.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ апла мар пулӗ тесе шутлатӑп, — асӑрхаттарчӗ Озеров шӑппӑн, карттӑсемпе хучӗсене сӗтел ҫинчен пуҫтарнӑ хушӑра.

— Дело не в этом, я думаю, — заметил Озеров тихонько, перебирая на столике карты и бумаги.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Рокоссовский шӑппӑн та кашни сӑмаха уйрӑммӑн татса вулама пуҫларӗ:

Рокоссовский тихо и выделяя каждое слово начал читать:

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Илӗр, ара, илӗр, — шӑппӑн каларӗ Бородин.

— Да, да, возьмите, — тихонько сказал Бородин.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

'Унӑн сасси шӑппӑн та ачашшӑн янӑрать…

Его голос звучит тихо и нежно…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Андрей Петрович Бойченкопа Николай Петрович Кондратьев, сӑран диван ҫинче лараканскерсем, шӑппӑн кӑна калаҫаҫҫӗ:

Андрей Петрович Бойченко и Николай Петрович Кондратьев сидят на диване.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпир хамӑр патӑрта мӗнле турӑмӑр-ха? — каллех шӑппӑн ыйтрӗ Варвара Сергеевна.

— А как мы у себя сделали? — опять тихо спросила Варвара Сергеевна.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кунта епле илемлӗ! — шӑппӑн та хумхануллӑн каларӗ Варвара Сергеевна.

— Наглядно, — сказала Варвара Сергеевна тихо и взволнованно.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн тулли хулпуҫҫийӗсенчен ыталаса илсе тата вӗри питҫӑмартисенчен чуптуса вӑл шӑппӑн каларӗ:

Обнимая ее полные плечи и целуя в щеку, он сказал:

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лаша хартлатса илчӗ — Виктор шартах сикрӗ; алӑк патне чӗрне вӗҫҫӗн, шӑппӑн утса пычӗ те саламат аврипе шаккарӗ.

Всхрапнул конь — Виктор вздрогнул: на носках, крадучись, подошел к двери, постучал рукоятью плетки.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ вӗсем ҫамрӑклӑха аса илчӗҫ, шӑппӑн калаҫрӗҫ, ҫавӑнпа вӗсен чӗрисенче калама ҫук ӑшӑ та лӑпкӑ пулса тӑнипе хӑйсем епле ҫывӑрса кайнине те туймарӗҫ.

Теперь они вспоминали молодость, разговаривали вполголоса, и от этого на сердце у них было так тепло и покойно, что они очень скоро заснули.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӳлӗме сыхлануллӑн айккӑн кӗчӗ, аттисене каллех кровать айне никам курмалла мар шӑппӑн лартасшӑнччӗ, — анчах арӑмран мӗн те пулин пытарма пулать-и вара?

В комнату он вошел осторожно, боком, хотел поставить сапоги снова под кровать так осторожно, чтобы этого никто не заметил, но разве от жены можно что-либо скрыть?

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тимофей Ильич ун патне илтӗнми пекех шӑппӑн пырса тӑчӗ те хулпуҫҫи урлӑ пӑхрӗ.

Тимофей Ильич подошел к нему неслышно, постоял, посмотрел через плечо.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней