Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ҫӗре урайне чи лайӑх аликанте тултарнӑ икӗ пичке чавса хунӑ.

В одном месте было зарыто две бочки лучшего Аликанте.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Экипаж пӑрахса хӑварнӑ яхтӑна виҫӗ вершук ҫӳллӗш хум хӑйӑр ҫине кӑларса ывӑтрӗ — манӑн сулахай ура тупанӗпе туя вӗҫӗ хушшине, — Эгль патаккипе ҫӗре тӑрӑслаттарчӗ.

Яхта, покинутая экипажем, была выброшена на песок трехвершковым валом — между моей левой пяткой и оконечностью палки, — Эгль стукнул тростью.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ассолӗн пӑлханчӑк сасси пач кӗтмен ҫӗртен илтӗнсе кайрӗ пулас, — Эгль яхтӑна ҫӗре ӳкерчӗ те пуҫне ҫӗклерӗ.

Эгль поднял голову, уронив яхту, — так неожиданно прозвучал взволнованный голосок Ассоль.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Юлашки 10–20 ҫулта ҫак тӳремре пусӑ-путвал чавса-туса ҫӗре ватса пӗтерчӗҫ.

В последние 10–20 лет на этой площади вырыли колодцы да подвалы и тем самым разбили землю.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Анчах юлашки вунӑ ҫул ҫӗре начар пӑхрӗҫ, удобренипе пулӑхлатмарӗҫ.

Но последние десять лет за землей плохо ухаживали, удобрений не вносили.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Атӑл тӑрӑхӗнчи выҫлӑх чӑваш ҫӗрӗ ҫинчи ҫӗр-ҫӗр ҫемьене ҫӗнӗ ҫӗре — Ҫӗпӗре хӑваланӑ.

Голод на Волге гнал сотни семей с чувашской земли в новую землю — в Сибирь.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑл 2021 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 7-мӗшӗнче ҫӗре кӗнӗ.

Он скончался 7 января 2021 года.

«Кӗмӗл ҫутиллӗ хирсем» кӗнеке пичетленнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31005.html

Тӗслӗхрен, ял хуҫалӑхӗнче «Цифрӑллӑ ял хуҫалӑхӗ» наци платформине кӗрессине, ӑратлӑ выльӑх-чӗрлӗхӗн централизациленӗ цифра платформине туса хурассине, фермер апатне кирлӗ ҫӗре ҫитерсе паракан «Хамӑрӑнни. Тӑванни» цифра платформине ӗҫе кӗртессине тивӗҫтермелле, транспорт отраслӗнче — 2024 ҫул тӗлне интеллектуаллӑ транспорт тытӑмне хута ямалла, энергетикӑра — трансформаци тӗллевлӗ «Комплекслӑ цифрӑллӑ энергорайон» проекта пилот йӗркипе хута ямалла, унӑн тӗллевӗ — энергетика ресурсӗсене ҫитерсе парас тата усӑ курас ӗҫе лайӑхлатасси, пурнӑҫ хӑрушсӑрлӑхӗн сферинче — «Хӑрушлӑхсӑр хула» аппаратпа программа комплексӗн регионти пайне общество хӑрушсӑрлӑхне, право йӗркине тата пурӑнмалли хутлӑха комплекслӑн тивӗҫтермелли темиҫе шайлӑ тытӑм евӗр туса хумалла.

К примеру, в сельском хозяйстве необходимо обеспечить вхождение в национальную платформу «Цифровое сельское хозяйство», создание централизованной цифровой платформы племенного животноводства, запуск цифровой платформы доставки фермерской еды «Свое. Родное», в транспортной отрасли – внедрение к 2024 году интеллектуальной транспортной системы, в энергетике – пилотирование проекта «Цифровой комплексный энергорайон», трансформационная цель которого – в оптимизации процессов по поставке и потреблению энергетических ресурсов, в сфере безопасности жизнедеятельности – построение регионального сегмента аппаратно-программного комплекса «Безопасный город» как комплексной многоуровневой системы обеспечения общественной безопасности, правопорядка и среды обитания.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чӑваш Ен Транспорт министерствине ку ыйтӑва тӗрӗслесе тӑма тата кирлӗ пулсан ҫав тӗллеве пурнӑҫланӑ ҫӗре пире пурсӑмӑра та хутшӑнтарма сӗнетӗп.

Прошу Минтранс Чувашии держать вопрос на контроле и привлекать всех нас по необходимости для достижения намеченных целей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Уйрӑм ҫын инвестицийӗсене, ялан тенӗ пекех, йӗркелӳ ӗҫӗ енчен лайӑх условисем туса хунӑ ҫӗре кӑна мар, ҫаплах инженерипе коммуналлӑ тата социаллӑ инфратытӑм шанчӑклӑн ӗҫлекен тата усӑ курма меллӗ вырӑнсене хываҫҫӗ.

Частные инвестиции, как правило, идут туда, где созданы не только благоприятные условия административного характера, но и надежно функционирующая и доступная инженерная, коммунальная и социальная инфраструктура.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫавӑнпа та вӗсене ӗҫ-хӗлӗн пӗтӗм сферине тата пысӑк пӗлтерӗшлӗ йышӑнусем туса хатӗрленӗ ҫӗре явӑҫтарассине тивӗҫтермелле, унпа пӗрлех ҫамрӑксене тӗрлӗ енлӗн аталантармалли тата пултаруллӑ та тухӑҫлӑ ӗҫлемелли майсем туса пани те пӗлтерӗшлӗ.

Поэтому очень важно обеспечить вовлеченность молодых людей во все процессы жизнедеятельности, в выработку важнейших решений, и не менее значимо создавать условия для их разностороннего развития и креативной деятельности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пире пулӑшса, федераци центрӗ шкул вӗренӗвӗнче 2022 ҫулта федераци патшалӑх ҫӗнетнӗ вӗренӳ стандарчӗсене ӗҫе кӗртме тӗллев палӑртнӑ, вӗсен тӗп тивӗҫӗ — тӗнчере конкурентлӑ пулма пултаракан, ҫӗршыва тата тӑван ҫӗре чунтан юратакан ҫынна пӑхса ҫитӗнтерме витӗм кӳресси.

Нам в помощь сформулированная федеральным центром задача на 2022 год в школьном образовании – внедрение обновленных федеральных государственных образовательных стандартов, главной миссией которых является формирование гражданина, конкурентоспособного в глобальном мире и большого патриота своей страны и малой родины.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чӑваш Ен Президентӑн «Пушкин картти» анлӑ проектне пурнӑҫланӑ ҫӗре хутшӑнакан ҫӗршыври чи лайӑх ҫичӗ регион йышне хастарлӑн кӗрсе ку енӗпе ӗҫе пуҫӑнчӗ те ӗнтӗ, асӑннӑ проект ачасемпе ҫамрӑксене республикӑри культура учрежденийӗсене тӳлевсӗр ҫӳреме май парать.

Чувашия активно включилась и уже вошла в семерку лучших регионов страны по реализации масштабного президентского проекта «Пушкинская карта», который позволяет детям и молодежи бесплатно посещать учреждения культуры республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫавна май палӑртса хунӑ мероприятисене пурнӑҫланӑ ҫӗре, ҫӗнӗ проектсем пуҫарас ӗҫе республикӑри ӗҫ тӑвакан тата саккун кӑларакан влаҫ органӗсемпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем кӑна мар, хальхи гражданла обществӑн мӗнпур институчӗ, республикӑра пурӑнакан уйрӑм ҫынсемпе ытти регионсенчи ентешӗмӗрсем те хастарлӑн хутшӑнасса шанатӑп.

Рассчитываю на активную вовлеченность в процесс реализации запланированных мероприятий, инициирование новых проектов не только со стороны органов исполнительной и законодательной власти республики, органов местного самоуправления, но и со стороны всех институтов современного гражданского общества, жителей республики и представителей диаспор в других регионах.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пӗтӗм чӗрчунсене, йывӑҫсене, ҫӗре ҫав старик тунӑ.

Старик создал землю, деревья и всех животных.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӗмрен кантри туртӑннӑ, ҫӗмрен йӗппи тирӗннӗ кайӑк ҫӗре ӳкнӗ, юр юнпа хӗрелнӗ.

Зазвенела тетива, птица упала, пронзенная стрелой, и снег окрасился кровью.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Вӑл ҫӗре ӳкнӗ май аяларах ларакан кайӑксене хӑратать.

— Падая, она спугнет всех остальных птиц.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӑр ҫинче ачасем ҫӗре яхӑн пулнӑ.

Детей на реке было около сотни.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Юлташӗсем вӑл чӗннӗ ҫӗре хӑйсем тунӑ чӗрчунсене илсе чупса пынӑ.

Те прибежали на зов и принесли всех вылепленных ими животных.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Старик вӗтетнӗ тӑм порошокне тикӗс чул ҫине пӗр ҫӗре пухнӑ.

Старик собрал порошок в кучку на плоском камне.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней