Поиск
Шырав ĕçĕ:
Йывӑҫсен хыҫӗнчен пальто тӑхӑннӑ, аллине винтовка тытнӑ пысӑк арҫын тухрӗ, Катя ун ҫине пӗр самант шак хытса пӑхса тӑчӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Пӑхатпӑр — красноармеецсем тӑхӑнакан шинельсемпе, пуҫӗсене те каскӑ тӑхӑннӑ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Сӗтел патӗнчи сак ҫинче ҫӗтӗк пиншак, ҫӑмӗ ҫаралса пӗтнӗ хӑлхаллӑ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ Семен Курагин хӑмӑт юсаса ларать.
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ридлер туллатнӑ кӗрӗклӗ пальтопа, ҫӗнӗ бурки тӑхӑннӑ урисене тӑсса диван ҫинче ларать.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Катя тӑхӑннӑ кӗрӗкӗн ҫаннине Михеич ҫемҫен шӑл- .Михеич ласково провел по рукавам новенького полушубка, складно сидевшего на Кате.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑрӑ-хурахсем, эрех, салтак шинельне тӑхӑннӑ Степка — ҫаксем пурте чӑнах пулчӗҫ-ши?Да правда ли все это было — бандиты, водка, Степка в красноармейской шинели?
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тимофей шартах сикрӗ: ун патнелле красноармеец шинельне тӑхӑннӑ винтовкӑллӑ икӗ каччӑ пынӑ.Тимофей вздрогнул: прямо на него шли два парня в красноармейских шинелях и с винтовками.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Михеич унӑн ҫар гимнастерки ҫийӗнчен тӑхӑннӑ кӑвак тужуркине пӑхса илчӗ.Михеич критическим взглядом окинул ее серую тужурку, надетую поверх военной гимнастерки.
Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Икӗ лав ҫинче кивӗ тутӑрпа пӗркеннӗ икӗ хӗрарӑм, кайри лавӗ ҫинче кӗрӗк тӑхӑннӑ ҫамрӑк ача ларнӑ.
Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ҫаксене пурне те йӗплӗ пралукпа тытса ҫавӑрнӑ, карта леш енӗпе те, ку енӗпе те нимӗҫсем ҫӳреҫҫӗ; вӗсем каскӑ тӑхӑннӑ, штыксемпе.Все это было обнесено колючей проволокой, и по ту ее сторону ходили немцы в касках, со штыками.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Чул-карчӑк умӗнче атӑ тӑхӑннӑ кӑвак пиншаклӑ хӗр тӑрать.На поляне, спиной к каменной бабе, стояла девушка в серой тужурке и сапогах.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ку — ашшӗ пиншакне тӑхӑннӑ, пуҫне хӑлхаллӑ ҫӗлӗк пусса лартнӑ, салтак сумкипе, Вася Силов иккен.Это был Васька Силов, в отцовской куртке, в шапке-ушанке, с добротной солдатской сумкой за плечами.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Виҫӗмкун вӑл урамра темиҫе хутчен те машина кӑшкӑртнине илтсен ҫапла хапхаран тухрӗ те ҫӑмӑл автомашина курах кайрӗ: унта шлепке тӑхӑннӑ кӑвак плащлӑ нимӗҫ ларатчӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Женя кам калаҫнине курасчӗ тесе камерӑна пӑхса ҫаврӑнчӗ те, пысӑк та йывӑр алӑк патӗнче тӑракан Карл Зюсмильха, сарлака шлепке тӑхӑннӑ палламан штатски ҫынна тата Покатной ялӗнчи гарнизон начальникне Август Зюсмильха курчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Федя аманнӑ пуль те, ӑна колхозниксем илсе кӗме пултарнӑ, — терӗ Зимин, аттине тӑхӑннӑ май.Может быть, Федя ранен и подобран колхозниками, — сказал Зимин обуваясь.
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Иккӗмӗш нимӗҫӗ резина плащпа сарлака шлепке тӑхӑннӑ.Второй был одет в прорезиненный плащ и серую широкополую шляпу.
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ҫаврӑнса пӑхрӑм та куратӑп: ман хыҫра ҫутӑ кофта тӑхӑннӑ хӗр-ача, ҫара уран тӑра-парать пек…
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кӑвак тум тумланнӑ, шӗвӗр ҫӗлӗк тӑхӑннӑ евӗр кӑсӑясен кӗтӗвӗ те пулнӑ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Кунтах пӗр тунката, ҫӗлӗк тӑхӑннӑ пек юрпа витӗннӗ.
Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.
Морж тюлень тирӗнчен ҫӗлене тумтир тӑхӑннӑ ҫынна хӑй ҫури тесе шутланӑ та сунарҫа тинӗс тӗпнелле илсе кайнӑ.Она приняла человека в тюленьей шкуре за своего моржонка, и нырнула с ним на дно моря.
Морж ами // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 21–22 с.