Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вуникӗ сехетре командир атакӑна тухма команда пачӗ!

В двенадцать командир приказывает: в атаку!

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Ну, — тет манӑн тете, — эсӗ епле вилӗм ҫӑварне кӗрсе кайма, унтан тухма ӑс ҫитернине курса савӑнса тӑрӑпӑр эппин. Сӑмах май халех каласа хӑварсамччӗ: ху вилсен, саншӑн ӑҫта кӗлтума хушмалла, атту мансӑр пуҫне саншӑн, урнӑскершӗн, кӗлтӑвас ҫынни те никам та ҫук-ҫке-ха».

«Ну, говорит, будем любоваться, как ты умудришься смерти в глотку влезть да вылезть оттуда. Кстати уж скажи — куда и на сорокоуст отдать: ведь, кроме меня, за тебя-то, бешеного, и молиться некому».

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Вӗсемпе пуринпе те хӑвӑртрах татӑлма, офицере тухма турӑ пулӑштӑрахчӗ сире, сирӗн те, хӑвӑр аҫӑр пекех генерал пулмалла пултӑрччӗ.

— Дай бог, щоб их вси уж покончали, да в офицеры б вас произвели, — щоб вы, як папа ваш, енералом булы.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав ҫилӗ ӗнтӗ, ун ӑшӗнчен тухма ҫул шырать.

Раздражение искало выхода.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем тӑваттӑра ҫула тухма шутларӗҫ.

Решено было тронуться в путь в четыре.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйӗн планне тӗплӗн шухӑшласа пӑхнӑ май, Данилов ҫакӑн пек ӗмӗт тытрӗ: карап ҫине гаваньрен тӳрех ларса тухма май пулас ҫук, мӗншӗн тесен, палласа илӗҫ те ниҫта та ямӗҫ, тепӗр хисепрен тата ют ҫӗршыва каймалли паспортсем ыйтӗҫ.

Обдумывая в подробностях свой план, Данилов пришел к заключению, что прямо в гавани сесть на корабль не удастся, потому что, во-первых, узнают и не пустят, а во-вторых, потребуют заграничные паспорты.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сарайӗнчен тухсан, Тёма беседка патне тӳрех тухма чи ҫывӑх ҫул суйласа илчӗ, — хыҫалти картишне садран уйӑрса тӑракан хӳме урлӑ каҫрӗ.

Выбравшись из сарая, Тёма избрал кратчайший путь к беседке — перелез прямо через стену, отделявшую черный двор от сада.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма пӑшӑрханать, Еремее пулӑшма хӑтланать; хӑмӑтне йӑтса пырса парать, лашине хӑвӑртрах ҫавӑтса тухма хистет, Еремей вара, Тёма ҫаплах пикеннине пула, тинех утне кӳлме пуҫлать.

Тёма волнуется, хлопочет, тащит хомут, понуждает Еремея выводить лошадь, и Еремей под таким энергичным давлением начинает наконец запрягать.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Суккӑр пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе хӗвеллӗ кун патне чунтанах туртӑннӑ тата тӗттӗм пуҫ мими ӑшне темӗнле паллӑ мар ҫулсемпе шӑтарса кӗнӗ ҫутӑ туйӑмӗ, халӗ, чикесӗр хавхаланса савӑннӑ самантра, негатив ҫинче палӑра пуҫланӑ тӗтреллӗ сӑнсем евӗр, пуҫ миминче тепӗр хут ҫиеле тухма пултарнӑ-ши?..

Могло ли быть, чтобы смутные и неясные световые ощущения, пробивавшиеся к темному мозгу неизвестными путями в те минуты, когда слепой весь трепетал и напрягался навстречу солнечному дню, — теперь, в минуту внезапного экстаза, всплыли в мозгу, как проявляющийся туманный негатив?..

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эвелина «Усадьбӑри» суккӑра качча тухма татӑклӑнах шут тытни ҫинчен ҫав кӗркуннех ашшӗ-амӑшне пӗлтерчӗ.

В ту же осень Эвелина объявила старикам Яскульским свое неизменное решение выйти за слепого «из усадьбы».

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр куннех вӑл, хӑйӗн пӳлӗмӗнче Макҫӑмпа пӗрле яланхи уроксемпе лараканскер, сасартӑках пуҫне ҫӗклерӗ, кӑшт итлерӗ те хавхалансах: — Пӗр самантлӑха тухма ирӗк пар-ха мана, — терӗ.

На следующий же день, сидя в своей комнате за обычным уроком с Максимом, он вдруг поднял голову, прислушался и сказал с оживлением: — Отпусти меня на минуту.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Фортепиано, паллах, сасӑ тӗлӗшӗнчен пуянрах, туллирех, янӑравлӑрах, анчах вӑл пӳлӗмре тӑрать, шӑхличӗ вара уя та пӗрлех илсе тухма пулать; унӑн ши-ши-чӗвӗлти янӑравӗ ҫеҫенхирӗн лӑпкӑ ҫил кассипе пӗр пек илтӗнет те, Петруҫ вара хӑй те уйӑрса илеймест: пуҫра ҫаврӑнакан уҫӑмлах мар шухӑшсене таҫтан инҫетрен ҫил вӗртерсе килет-ши е вӑл хӑех хӑйӗн шӑхличинчен вӗрсе кӑларать-ши.

Фортепиано было богаче, звучнее и полнее, но оно стояло в комнате, тогда как дудку можно было брать с собой в поле, и ее переливы так нераздельно сливались с тихими вздохами степи, что порой Петрусь сам не мог отдать себе отчета, ветер ли навевает издалека смутные думы или это он сам извлекает их из своей свирели.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Юлашкинчен вӑл уҫҫӑнах ҫапӑҫӑва тухма хӑюлӑх ҫитерчӗ-ҫитерчех, вара каҫсерен улпут ҫурчӗпе Иохимӑн ут вити хушшинче ӑнланма ҫук тӗлӗнмелле ӑмӑрту-тавлашу пуҫланса кайрӗ.

Наконец она приобрела достаточно смелости, чтобы выступить в открытую борьбу, и вот, по вечерам, между барским домом и Иохимовой конюшней началось странное состязание.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ачана уя, ҫывӑхри юханшыв ҫыранӗ патне, илсе тухма шут тытрӗҫ.

Мальчика решили вывести в поле, на берег ближней реки.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑна куҫӑнах курса сӑнама мана ҫак этюд уйрӑм кӑларӑмсемпе пичетленсе тухма тытӑннӑ хыҫҫӑн темиҫе ҫул иртсен тин хам ҫӳренӗ экскурсисенчен пӗринче тӳр килсе тухрӗ.

Только уже несколько лет спустя после того, как мой этюд стал выходить в отдельных изданиях, счастливый случай доставил мне во время одной из моих экскурсий возможность прямого наблюдения.

Автортан // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Симурден ҫӳҫенсе илчӗ те хӑвӑрттӑн: — Говэн? Эсӗ-и? Эпӗ арестанта илсе тухма хушрӑм вӗт! — терӗ.

Симурдэн задрожал: — Говэн! — воскликнул он, и добавил: — Я велел привести арестованного.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр ҫын шӑвӑнса тухма май пур ҫӗрте, тен, иккӗн тухма май пулмасть.

Где пройдет один, там двое попадутся.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ халӗ сире пурне те ҫапӑҫӑва тухма чӗнетӗп.

Я всех вас вызываю!

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Юлташ, ҫак ҫулпа вӑрмана ҫитсе тухма мӗн чухлӗ вӑхӑт кирлӗ? — терӗ вӑл.

— Сколько времени, приятель, потребуется, чтобы пройти через эту лазейку и очутиться в лесу?

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӳлти хутран пӳрт тӑррине тухма ҫеҫ пулать.

Все ходы выходят на крышу.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней