Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вӗсемпе калаҫса татӑлтӑм, — терӗ те Саида картлашка тӑрӑх аялалла анса кайрӗ.

У меня с ними уговор есть, — сказала Саида и спустилась вниз по лестнице.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кирлӗ пулма пултарӗ, тивӗҫлӗ ҫынпа калаҫса пӑхатӑп.

— На всякий случай посоветуюсь с кем следует.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ачасем черетпе пурте аппарат патӗнче калаҫса илчӗҫ, унтан хӑйсем мӗн каланине итлерӗҫ.

Все по очереди поговорили в аппарат, и каждый из них услышал свой голос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпир Джафар Алекперовичпа калаҫса пӑхрӑмӑр та, сирӗнтен ыйтас терӗмӗр…

— И вот мы посоветовались с Джафаром Алекперовичем и решили просить вас…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ну, юрӗ, кайран калаҫса татӑлӑпӑр… —

Ну ладно, потом разберемся… —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Калаҫса пӑх, кун пирки хӑйне каласа пар! —

— Попробуй, скажи ей об этом! —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хуллен кӑна тухакан сассипе вӑл тӗрлӗ кӑтартусем парать, кам та пулин тунӑ йӑнӑша ӑшшӑн калаҫса тӳрлетет, анчах унӑн помощникӗсенчен кам та пулин пӗр йӑнӑшах тепӗр хут тусан, вара тур ҫырлахтӑрах!

Тихим голосом она давала указания, мягко поправляла ошибки, но избави бог, если кто-нибудь из ее помощников повторит ту же самую ошибку!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Калаҫса татӑлнӑ-тӑк, пӗр сӑмахсӑрах вӑхӑтра ҫитмелле.

Если условились, то, значит, так и должно быть, без всяких разговоров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ вӗсемпе калаҫса пӑхӑп!»

Я с ними поговорю!»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Праҫнике ҫамрӑксенчен организациленӗ бригадӑна чӗнес пирки парторгпа та калаҫса татӑлнӑччӗ.

Была договоренность с парторгом, что на праздник пригласят вновь организованную молодежную бригаду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ унпа калаҫса пӑхатӑп, — тет Президент.

— Я поговорю с ним? — предлагает Президент.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Президентпа калаҫса пӑхам мар-и, сире хӑйӗн республикине илтӗр?

— Хотите, поговорю с Президентом, чтобы он вас принял в свою республику?

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Аслатипе» эпӗ хамах, сансӑрах, калаҫса татӑлатӑп.

А с «Грозой» я без тебя договорюсь.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑпа Коля пӑшисем пирки калаҫса пычӗҫ.

Аленка и Коля толковали про лосей.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем уҫланкӑра, пӳрт умӗнче, ачасемпе калаҫса лараҫҫӗ.

Они сидели на лесной поляне перед домом и разговаривали с ребятами.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн Президентпа Федя кимми пирки калаҫса пӑхас шухӑш пурччӗ, Федьӑна сӑмах патӑм вӗт-ха эп, анчах халь ун пирки калаҫма май ҫук.

Мне хотелось поговорить с Президентом, я обещал Феде спросить насчет лодки, но сейчас толковать с ним бесполезно.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Май килсен, Президентпа калаҫса пӑхӑп, — терӗм эпӗ.

Я пообещал Феде при случае поговорить с Президентом.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав качча эпӗ темшӗн килӗшрӗм пулас, манпа икӗ сехет хушши калаҫса ларчӗ.

Не знаю, чем я ему понравился, но он часа два со мной разговаривал.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пирӗнпе калаҫса татӑлмасӑр чӗнме мӗнле ирӗк пулнӑ санӑн? — ыйтрӗ Тӗксӗмми.

— Какое ты имел право без нашего согласия? — спросил Темный.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ху каларӑн-ҫке, пурте пӗрле калаҫса татӑлмасӑр, утрав ҫине пӗр ҫын та хӑпараймасть, терӗн.

— Сам же говорил, что без общего согласия никто не подымется на остров.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней