Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку урапа ҫине ҫӳлӗ купаланӑ пушӑ ещӗксем йӑтӑнса аннӑ чухне пулакан сасӑ пекех илтӗнчӗ.

Можно было подумать, что везли на ломовике пирамиду пустых ящиков и внезапно они развязались и рухнули на мостовую.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сасартӑк таҫта, инҫетре, хула центрӗнче, ҫӑмӑллӑн кӗреслетни илтӗнчӗ.

Вдруг где-то далеко, в центре, раздался легкий грохот.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак темӗн чухлӗ, пӗр чӗнмесӗр пыракан халӑх ушкӑнӗнче унӑн асси аран илтӗнчӗ.

В этой громадной толпе безмолвного народа его голос показался совсем слабым, еле слышным.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав самантрах вутсем ялтӑртатрӗҫ, вара пӗрин хыҫҫӑн тепри виҫӗ хутчен револьвертан пени илтӗнчӗ.

В тот же миг сверкнули огоньки, и раздались подряд три револьверных выстрела.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑна пахчара типнӗ ҫӗрулми аври шатӑртатнӑ пек илтӗнчӗ.

Ему показалось, что на огороде трещит сухая картофельная ботва.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Чӳрече патӗнче ан ашкӑнӑр! — илтӗнчӗ сасартӑк хаяр сасӑ.

— А ну, не балуйся под окнами! — раздался вдруг грубый голос.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Паровоз кӑшкӑртни илтӗнчӗ.

Раздался свисток паровоза.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ҫав вӑхӑтра ҫул ҫинче ачашшӑн янӑранӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Но в этот миг на дороге послышался странный нежный звон.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара пӗрин хыҫҫӑн тепри, темӗн шутланӑ пек, пружина ҫапни илтӗнчӗ.

И один за другим четко забили, как бы что-то отсчитывая, прозрачные пружинные звуки.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сасартӑк ҫав сасӑсем хушшинче темӗнле чӑшӑлтатни илтӗнчӗ.

И вдруг среди всего этого гомона раздалось какое-то ужасно знакомое шипенье, что-то щелкнуло, завелось.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашкинчен, ҫак чаплӑ концерта илемлӗн вӗҫлесе, «Нечада» ятлӑ шарманка, унпа пӗрле урамра юрласа ҫӳрекен хӗрарӑмӑн янравлӑ сасси илтӗнчӗ:

Наконец, венчая весь этот концерт прелестной неаполитанской канцонеттой, вступала новенькая шарманка фирмы «Нечада», и раздавался крикливый голос уличной певицы:

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав вӑхӑтра тулта ура сасси те илтӗнчӗ.

В это время снаружи послышались шаги.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Инҫетре, ылттӑн пек йӑлтӑртатакан чӑнкӑ сӑрт енче автансем авӑтни илтӗнчӗ.

Далеко на золотистом обрыве кричали петухи.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иккӗмӗш хут кӗнӗ чухне те виҫӗ хутчен хыттӑн ҫапӑнни илтӗнчӗ, анчах ун ҫинчен шухӑшласа тӑма вӑхӑт ҫукчӗ, мӗншӗн тесен эпӗ рейдер ҫине шӑла ҫыртсах кӗтӗм.

Три сильных удара послышались, когда я заходил второй раз, но некогда было думать об этом, потому что я уже лез на рейдер со стиснутыми зубами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Стена урлӑ ҫӑмӑл та хавас рояль сасси илтӗнчӗ.

Побежали легкие и бравурные звуки рояля, приглушенные стеной.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑнтах аялтан шӑнкӑрав шӑнкӑртатни илтӗнчӗ, ку вӑл капитан команда панине пӗлтерет.

И тотчас внизу задилинькал колокольчик, это означало, что команда принята.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав вӑхӑтра пароход пристаньре вӑрӑммӑн та хулӑн сасӑпа кӑшкӑрни илтӗнчӗ.

От пристани как раз только что вытек очень длинный и толстый пароходный гудок.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл вӑхӑтра хыҫалта кӑштӑртатни илтӗнчӗ, ҫавӑнтах алӑк та хупӑнчӗ.

В это время позади раздался шорох, и сейчас же хлопнула дверь.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑть мӗнле пулсан та, малтан пӑшал пени илтӗнчӗ.

Во всяком случае, сначала раздался выстрел.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашкинчен инҫетре шыв чӑмпӑлтатни илтӗнчӗ.

Наконец раздался далекий всплеск.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней