Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чул сăмах пирĕн базăра пур.
чул (тĕпĕ: чул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах чул ту ҫирӗп тытӑнса тӑрать.

Но каменная гора крепко держится.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— «Пирӗн ҫӗршыв буржуаллӑ ҫӗршывсен океанӗ варринчи чул ту пек тӑрать.

— «Наша страна стоит, как камень, в центре океана буржуазных стран.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр икӗ кун хушши эпӗ кашнинчех пӗр вӑхӑтра килтен тухаттӑм та Зоя е чул е патак ывӑтнине кураттӑм.

Еще два дня кряду я выходила из дому в один и тот же час и смотрела, как Зоя кидает то камень, то палку.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл Чернышевский виҫӗ уйӑх хушши йывӑр та асаплӑ ҫул тӑрӑх ҫӗршер, пиншер ҫухрӑм утни ҫинчен, юлашкинчен, «хаклӑ йышши чул пек ҫутатса таракан наука ҫутине» сӳнтерме патша правительстви епле ҫине тӑнине ӗнентермелле каласа пачӗ.

Потом — три месяца тяжкого, изнурительного пути, сотни, тысячи долгих, немеряных верст; и, наконец, Кадая — глушь, каторга, где царское правительство пыталось угасить «яркий светоч науки опальной».

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тахӑшӗ ывӑҫӗ-ывӑҫӗпе вӗтӗ чул илсе чӳрече ҫине сапнӑ пекех илтӗнет.

Мне послышалось, будто кто то целыми пригоршнями кидает в стекло мелкие камешки.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чул ҫавӑн пек ҫемҫе туйӑнасса тата вӑл ҫутта куҫкӗски пек сапалама пултарасса эпӗ нихҫан та шухӑшламан.

Никогда я не думала, что камень может казаться таким мягким и излучать столько света!

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнпа сӑнчӑрӑн чул катӑкӗ кӗрсе ларнӑ пӗр сыппи ун аллинчех тӑрса юлнӑ.

Одно звено ее с осколком камня так и осталось на его руке.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку шкулӗ вара пысӑк та ирӗк, унпа юнашар татах виҫӗ хутлӑ, темӗн сарлакӑш чӳречеллӗ чул ҫурт тӑваҫҫӗ.

А эта школа была большая, просторная, и рядом строилось новое великолепное здание в три этажа, с огромными, широкими окнами…

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑй хуҫалӑхне Шура та питӗ тӗплӗн пуҫтарчӗ: кантӑк ванчӑкӗсене, чул, тимӗр таткисемпе вӑлтисене, вӗҫне кукӑртнӑ пӑтасене тата ытти япаласене пурне те пӗр ҫӗре ҫыхса хучӗ.

Шура тоже деловито собирал и упаковывал свое хозяйство: стеклышки, камешки, крючки, железки, согнутые гвозди и еще множество предметов, назначение которых оставалось для меня загадкой.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Атте аллине ҫатӑрласа тытса пӗр пысӑк пӳлӗме кӗтӗм те ним тума пӗлмесӗр чарӑнса тӑтӑм, мӗншӗн тесен халиччен эпӗ кун пек пысӑк алӑк, чул сарнӑ урай, тимӗр карлӑклӑ анлӑ пусма нихҫан та курман.

Крепко держась за руку отца, я вошла в вестибюль и остановилась в смущении; все было неожиданно и незнакомо: просторный вход, каменный пол, широкая лестница с решетчатыми перилами.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чул пуль ӗнтӗ.

Наверно, камни…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чунӑм пулсан, чул хушшинче те усранӑп тетӗп ҫав, усранӑп тетӗп.

— Да душа бы только осталась, а прожить и меж камней проживу…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь унта тӗллӗн-паллӑн ҫеҫ чул хӳмесем курӑнкалаҫҫӗ, вӗсем те пулин тӑпрапа витӗннӗ, ҫеремпе пусӑннӑ.

И по сей день то тут, то там видны каменные обломки стен, покрытые землей и поросшие мхом и травами.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ах, аттеҫӗм, эс килсе кӗтӗн те, чӗрем ҫинчен чул шуса аннӑ пекех пулчӗ…

— Ах, папа, папа, как только ты зашел, у меня словно камень с души свалился…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхи ҫул — кӑкӑр ҫинчи чул, теҫҫӗ.

Ночной путь — словно камень на груди, говорят.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫа чул ҫине ҫапса ҫурсан та, нимӗн тӑваймӑн.

Теперь ему впору биться головой о камень, но это ничего не изменит.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар чупма тытӑнчӗ, анчах, хыҫалтан чул сӗтӗрсе пынӑ пек, йывӑрланнӑ ун ури.

Тухтар снова побежал, но к ногам вдруг будто привязали камни — они стали тяжелыми и непослушными.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра шыва чул ӳксе чӑмпӑлтатни илтӗнчӗ.

В этот момент булькнули и зашумели падающие в воду камни.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Часах ҫӗрти хӑйӑр кӑштӑртатма пуҫларӗ, унтан Мишка хӑма сарса тунӑ тротуартан такӑнчӗ, юлашкинчен чул сарнӑ ҫӗре тухрӗ.

Захрустел песок, затем Мишка споткнулся о дощатый тротуар и наконец почувствовал под ногами булыжники мостовой.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Акӑ вара Лейно чул ҫине ларчӗ, чӗркуҫҫисем урлӑ пулеметне хучӗ те макӑрса ячӗ.

И вот Лейно сел на камень, положил поперек колен пулемет и молча заплакал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней