Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи пӗчӗккисем, ҫурма тум кӑна тӑхӑннӑскерсем, лӗкӗр ӑшне чӗркуҫҫи таран кӗрсе тӑнӑ та шывран темӗн турта-турта кӑлараҫҫӗ.

Самые маленькие ребятишки, полуодетые, стояли по колено в грязи и что-то доставали из воды.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Вӑл ӳпне выртнӑ та темӗн пӑшӑлтатать.

Он лежал на земле ничком и что-то шептал.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Темӗн кӗперен ҫаклатрӗ, унтан вӗҫертрӗ.

Что-то зацепило меня за рубашку, но вскоре отпустило.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Лиственница патне ҫывхарнӑ чухне мана темӗн курӑк ӑшнелле чаштӑртатса чӑмнӑ пек туйӑнчӗ, анчах эпӗ ку мӗскер пулнине асӑрхаса юлма ӗлкӗреймерӗм.

Когда я подходил к лиственнице, мне показалось, что кто-то бросился в заросли, но я не успел разглядеть, кто это был.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Урана ирхинех йӗркеллӗ тӑхӑнайманччӗ эпӗ, атӑ ӑшне темӗн хытӑскер ҫакланнӑ та пусма ҫук ыраттарать.

С утра я неладно обулся — что-то жесткое попало мне в сапог и мешало ступать.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Ку сукмак мана ҫунӑк вӑрмана илсе тухрӗ, тункатасем вара темӗн чухлех.

Тропа привела меня на старую гарь, заваленную колодником.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Ҫур ҫухрӑм пек утсан, каялла ҫаврӑнма ҫеҫ тӑнӑччӗ, сасартӑк темӗн вӗлтлетсе илнине асӑрхарӑм.

Я прошел с полверсты и хотел было уже повернуть назад, как вдруг что-то мелькнуло в отдалении.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Ҫӗр ҫине сиксе ӳкме меллӗрех самант килессе ҫеҫ кӗтет тейӗн ӑна, анчах темӗн кансӗрлет пулас, ҫавӑнпа вӑл ҫилленчӗк сӑнлӑ, ҫавӑнпа ҫумӑр тӑкса ярассипе хӑратать.

Казалось, будто небесные стихии выжидали только удобной минуты, чтобы всеми силами обрушиться на землю, но какие-то другие силы мешали им, и потому небо хмурилось и грозило дождем.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Шӑп тӑракан тӗттӗм тӳпере темӗн хирӗнсе ҫитнӗ пек, кӗҫ-вӗҫ хӑрушӑ ҫил-тӑвӑл вӑркӑнса тухас пек тӑрать.

В темном небе, в тишине, воцарившейся в природе, чувствовалось напряжение, которое вот-вот должно разразиться жестокой бурей.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Упа тарӑхнипе ним тӑвайман енне йывӑҫа тытать те мӗн пур вӑйран силле-силле илет, хӑй чӗлхипе темӗн ятлаҫать.

Медведь ворчал и тряс дерево изо всей силы.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Пӗр пысӑк ҫӑка патӗнче ҫамрӑк упа темӗн аппаланать.

Молодой медведь возился у большой липы.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Малта, пӗр икҫӗр утӑмра пек, темӗн тулхӑра-тулхӑра шыва шӑмпӑртаттарать.

Впереди, шагах в двухстах от нас, кто-то фыркал и плескался в реке.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ӗҫсем темӗн чухлӗ пулсан та вырӑнти илемлӗхе, тӗрлӗрен тискер чӗрчунсен йӑли-йӗркисене сӑнасах пынӑ.

Постоянная кропотливая работа не мешала ему видеть красоту местности, наблюдать повадки зверей.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Пирӗн ҫӗршывра косметика ыйтӑвӗсене ҫутатса паракан темӗн тӗрлӗ кӗнекесемпе журналсем тухаҫҫӗ.

У нас издается много книг и журналов, освещающих вопросы косметики.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ун чухне пурин валли яшка ярса париччен темӗн чухлӗ вӑхӑт иртет, ҫавӑнпа апата мӗнле лартса панӑ, ҫапла ҫиме пуҫлаҫҫӗ.

Тогда даже не ждут, пока все получат суп.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Иртнӗ хӗл, ав, Питӗрпурта патша хӑй патне ҫӑкӑр ыйтма пынӑ ҫынсене темӗн чухлӗн пере-пере пӑрахнӑ, тет…

— А еще говорили, будто прошлой зимой царь пострелял много людей, что пришли к его дворцу просить хлеба…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темӗн чухлӗ хӗрсем, каччӑсем, вӑйҫи те сӗрме купӑспа, тӗрлӗ тӗслӗ тутӑр тытнӑ ҫамрӑксем — туй халӑхӗ-ши кунта, никрутсем-ши?..

Девушки, парни, скрипач даже… У парней в руках разноцветные платки. Что же тут происходит? Свадьба, что ли? Или рекруты?..

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кунта пире темӗн хушнӑ пек тавҫӑрмаллаччӗ пуль?

— Тут нам чего-то приказывают, так я понял?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темӗн мар, ӑна ҫӑвасси темӗн мар пире, — терӗ Марине.

— Ай, полы вымыть — невелика работа, — успокоила рекрутов Марине.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах пӗчӗк ҫын та темӗн пӗлсех каймасть иккен, вӑл Пикмӑрса пахчинче вӑрман пушатнине кӑна пӗлет.

Но, как выяснилось, маленький человек знал немного — кроме сваленных в огороде Бикмурзы бревен, он не видел ничего и никого.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней