Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксене вӑл, хӑратас, вӗсене ирӗккӗн шухӑшлама парас мар тесе, темӗн тӗрлӗ наказанисем те парса асаплантарать.

Солдат он подвергал бесчисленным наказаниям, надеясь таким образом внушить им страх и парализовать их волю.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗн пулать-килет тесе, вӑл пире документсем те парса ячӗ вӗт.

Он ведь нам и документы выдал на всякий случай.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пур распоряженисене те парса пӗтерсен, Макин хӑйӗн ашшӗн тӑван кил-ҫуртне пырса кӗчӗ, ашшӗ ӑна ҫенӗкре кӗтсе илчӗ.

Когда, сделав все распоряжения, Макин переступил порог родного дома, отец встретил его в сенях.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ну, Люба, эпӗ сана шанатӑп, — терӗ Драницын, Любӑна алӑ парса.

— Ну, Люба, я на тебя надеюсь, — сказал Драницын, подавая ей руку.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Час ҫитетӗн-и? — ыйтрӗ унран комиссар, ҫырӑва парса.

— Быстро дойдешь? — спросил его комиссар, передавая записку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Саламланине хирӗҫ ответ парса, Фролов тӗттӗм те сивӗ ҫенӗх витӗр пӳрте кӗчӗ.

Ответив на приветствие, Фролов прошел холодные темные сени и шагнул в горнину.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вологда Потылихина «союзниксен» контрразведки алӑ пуснӑ шанчӑклӑ документсем туса парса ячӗ.

Вологда снабдила его надежными документами с визой «союзной» контрразведки.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫапӑҫу малалла мӗнле аталанса пырасси ҫинчен пӑлхануллӑ шухӑш ӑна вӑй парса тӑрать.

Тревожная мысль о том, как будет дальше развиваться бой, придавала ему силы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак ҫырӑва паракантан манӑн француз наганӗн патронӗсене парса яр.

Подателю сего выдай патроны от моего французского нагана.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ, Олюшка, ку ҫырӑва ҫула май каякан ҫынпа парса яратӑп.

Сейчас, Олюшка, пользуюсь оказией.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тенкел ҫинче Флегонтовпа юнашар ларакан салтак ҫав самантрах унӑн аллине парса ҫыхрӗ.

Солдат, сидевший на лавке рядом с Флегонтовым, тотчас скрутил ему руки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑран тумтирли вӗсене тӳрех ыйтусем парса тултарчӗ: камсем, мӗн ятлӑ, кунта мӗншӗн килтӗр?

Человек в крагах сразу накинулся на них с вопросами: кто такие, как зовут, зачем сюда пришли?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах Настя ҫӗрле чирленӗ тракторист вырӑнне ӗҫленӗ те, бригадӑна мӗн кирлине хатӗрлесе парса, ирхинех ҫывӑрма кайнӑ.

Но Настя ночью подменяла заболевшего тракториста и с утра, обеспечив бригаду всем необходимым, ушла спать.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗнӗ шухӑш Василие хавхалантарса ячӗ — тупӑш паракан ҫӗнӗ предприятие электроэнергипе ӗҫлекен, пӗтӗм района кирпӗч парса тӑракан механизациленӗ кирпӗч заводне курчӗ вӑл.

Новая идея увлекала Василия: представлялся ему механизированный, работающий на электроэнергии и снабжающий кирпичом весь район кирпичный завод.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗтӗм район валли ҫумкурӑксен питомникне тунӑ, унтан пӗтӗм колхозсене «централизациленӗ йӗркепе» ҫумкурӑкӗсем парса тӑраҫҫӗ, анчах ҫак йӗркесӗрлӗхшӗн никама та айӑплама май ҫук.

Развели питомник сорняков для всего района, от него всем колхозам поступает «централизованное» снабжение сорняками, а спрашивать за это безобразие не с кого.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмах парса пурнӑҫламасан — ку колхозсене сиен кӳрет, акана туса ҫитерес ҫук хӑрушлӑха кӑларса тӑратать.

Пообещать это и не выполнить — значит, подвести колхозы и поставить под угрозу сев.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун чухне эсӗ мана ҫапла каларӑн: «Эсӗ пулӑшсан, пирвайхи хут тырӑ туса илсен, кая юлма пӑрахатпӑр, иккӗмӗш хутӗнче — лайӑх колхозсене хӑваласа ҫитӗпӗр, виҫҫӗмӗш хутӗнче — мала тухатпӑр», — терӗн, эпир сана ҫынсемпе, машинӑсемпе, вӑрлӑхсемпе, кивҫен укҫа парса пулӑшрӑмӑр.

Ты мне тогда сказал: «Если поможешь, то с первого урожая выбьемся из отстающих, со второго — поднимемся до хорошего, с третьего — выйдем в передовые», — мы тебе помогли людьми, машинами, семенами, денежной ссудой.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуҫалӑх пӗтичченех малтанлӑха шутласа палӑртрӗ те вӑл, вара, государствӑна парса татсан, тӳрех колхозниксене тырӑ валеҫме пуҫларӗ.

 Еще до конца хозяйственного года составил предварительный расчет и, расплатившись с государством, сразу приступил к расчету с колхозниками.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ме, вула! — кӑшкӑрса ячӗ Фролов, Павлина Гринева ҫырӑвне тӑсса парса.

— На, читай! — крикнул Фролов, протягивая Павлину письмо Гриневой.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗнех кирлӗ мана таса чунӑм Ческая ялӗнче отрядра чухне манӑн винтовка пурччӗ анчах кайнӑ чухне туртса илчӗҫ Котласра пӗр матросран пысӑк катӑк ҫу парса карабин улӑштарса илтӗм анчах ӑна юсамалла халӗ ӗнтӗ манӑн пӑшал пур.

Что надобно мне я свет мой в Ческом отряде была но винтовку уходя отобрали в Котласе у матроса карабин выгодно сменяла на масла большой катыш но его надобно чинить теперь имею оружие.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней