Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрчӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каллех вӑл пӑшал печӗ, кӑшкӑрчӗ.

Стрелял, кричал.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Смирька йӑмӑкӗ кулса кӑшкӑрчӗ:

Смирькина сестренка крикнула дурашливо:

Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

— Чарӑн-ха, — кӑшкӑрчӗ вӑл пиччӗшне.

— Стой! — закричала она брату.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вара вӑл ҫӗлӗкне хыврӗ те кайӑк еннелле сулкаласа: — Тав туса ан чӑрман! Вӗҫех хӑв сывлӑхна кура! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Мальчик снял шапку и замахал зяблику: — Не за что, не за что! Лети себе на здоровье.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

— Сывӑ пул, анне! — кӑшкӑрчӗ Катя, вӗрене икӗ аллипе туртса.

— Прощай, мамка! — крикнула Катя, тоже обеими руками схватившись за веревку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Нимӗҫсем! — кӑшкӑрчӗ Федя.

— Немцы-ы! — кричал Федя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кайса васкат-ха аҫуна, мӗн тӑвать унта вӑл! — кӑшкӑрчӗ Марфа.

— Поторопи отца, чего он там! — крикнула Марфа.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унтан редакци алӑкне уҫса кӑшкӑрчӗ: — Коля, тытӑнса ан тӑр! — унтан Федя енне ҫаврӑнса: — Кайрӑмӑр, — терӗ.

Приоткрыв дверь в редакцию, крикнула: — Не задерживайся, Коля! — и повернулась к Феде: — Пошли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пусма ҫинче ларакан старик лачлаттарса сурчӗ тепри, ҫиленнипе, чӗтренсе илсе: — Аришка! Йытӑ ами, хӑть санӑн ҫакӑн пек кунсенче намӑса пӗлесчӗ, — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл.

Старик, сидевший на ступеньке, сплюнул, а другой, задрожав от гнева, крикнул: — Аришка! Ты бы, сука, хоть в такие-то дни посовестилась.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Таптанас ҫӗрте ан ҫӳре-ха, мур илесшӗ! — кӑшкӑрчӗ лавҫӑ.

Не путайся под ногами, чорт тебя подери! — закричал ездовой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Васютка, чуп хӑвӑртрах, трактористкӑсене вӑрат! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Васютка, беги скорей, побуди трактористок! — крикнула она.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эй, хӗрсем, икерчӗ! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Эй, девчата, блинчиков! — крикнул он.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн хамӑра ҫеҫ шанмалла! — ҫавине сулса ярса кӑшкӑрчӗ Катя.

Нам только на себя надо надеяться! — размахнувшись, крикнула Катя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗрне курсан вӑл шиклӗн: «Катенька!» — тесе кӑшкӑрчӗ те ун патнелле утрӗ.

Увидев дочь, она испуганно вскрикнула: «Катенька!» — и подбежала к ней.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Никоновкӑран эпир! — кӑшкӑрчӗ унпа юнашар тӑракан хӗр.

— Из Никоновки мы! — крикнула девушка, стоявшая с ней рядом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗншӗн упӑшка ҫинчен? — пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе кӑшкӑрчӗ вӑл.

 — Зачем про мужа? — закричала она, вся передернувшись.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Юлташсем! — кӑшкӑрчӗ Катя вӗсене.

— Товарищи! — крикнула она взволнованно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хаваслӑрах, чунӑмсем, хӑвӑртрах, ачасем! — кӑшкӑрчӗ вӑл хӑшӑлтатакан сасӑпа.

— Веселее, милые, поднажмем, ребятушки! — крикнула она хрипло.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Даша, ларса кан! — кӑшкӑрчӗ Василиса Прокофьевна.

— Даша, передохни! — крикнула Василиса Прокофьевна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Темӗн лекрӗ! — ҫава ҫивӗччине тытса ҫиленчӗклӗн кӑшкӑрчӗ хӗр.

— Заело! — потрогав лезвие, раздраженно вскрикнула девушка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней