Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Митя, мӗн чухлӗ самолёт вӗҫсе иртрӗ пуль!

— Митя, сколько самолетов летело!

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун тӗлӗнче вӑрӑмтунасем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн нӑйӑлтатса вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Над ним роем кружились и тоненько пели комары.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лёня тӗлӗнчен каҫхи кайӑксем лӑпӑст-лӑпӑст тутарса вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Над головой Лени, хлопая тяжелыми крыльями, пролетали ночные птицы.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑҫта вӗҫсе кӗтӗн?

Куды залетела?

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун тӗлӗнче шӑнасем сӗрлесе вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, чернил ҫине ӳкеҫҫӗ, вара, хӑйсем хыҫҫӑн хура йӗр хӑварса, кантӑк тӑрӑх шӑваҫҫӗ.

Над ней жужжали и бились мухи, падали в чернила и, отяжелев, ползли по стеклу, оставляя за собой черный след.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫулӑм ҫутинче хурӑнсем кӗрен тӗслӗн курӑнчӗҫ, ҫӳле вӗҫсе хӑпарнӑ хӗлхемсем юманӑн кӑтра ҫулҫисене ҫутатрӗҫ.

В отблесках пламени нежно зарумянились березы, высоко взлетевшие искры осветили кудрявую листву дуба.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Апат-ҫимӗҫ тӗлӗнче пыл хурчӗсем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Хлопотливые пчелы кружились над кушаньями.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ пӗлетӗп, шансах тӑратӑп: «вӗсем» — Давыдов путӑк куҫӗсемпе хӑйсем ҫине хускалмасӑр пӑхакан пуҫ купташки ҫине кӑтартрӗ, — пирӗн патра питӗ сахал, темиҫе ҫул, унтан ытла мар пурӑннӑ, вара каялла хӑйсем патне вӗҫсе кайнӑ.

Я уверен, что «они», — Давыдов указал на череп, недвижно обращавший к друзьям свои орбиты, — были у нас очень недолго… несколько лет, не больше… и снова улетели к себе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сывлӑшра пит-куҫа ыраттаракан юр пӗрчисем вӗҫсе ҫӳренӗ, вӗсем ҫула шӑлса лартнӑ.

Колючая снежная пыль клубилась в воздухе, падала, застилая дорогу.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, ҫӑлтӑрсем ҫинчен вӗҫсе килнисемпе динозоврсем ҫапӑҫнӑ вырӑна чавса пӑхмалла…

Словом, надо раскапывать место побоища звездных пришельцев с динозаврами…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ун пек чухне пирӗн хӗвел системи ытти паллӑ мар системӑсем патне ҫывхарма пултарать, вӗсен патӗнчен вара пирӗн Ҫӗр ҫине чӑнах та вӗҫсе каҫма май пур пек.

А в этом случае возможно сближение нашей Солнечной системы с другими неведомыми системами, сближение настолько значительное, что перелет становится реальным…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн планетӑсем ҫинче ҫук, аякри ҫӑлтӑрсен системисенчен вӗҫсе ҫитме май килмест.

На наших планетах, следовательно, нет, а с далеких звездных систем прилететь невозможно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Карап ерипен-ерипен ҫӳлелле хӑпарчӗ те кӑпӑкланса тӑракан шыв ӑшӗнчен сасартӑк ҫӳлелле, уяр та уҫӑ пӗлӗтелле вӗҫсе хӑпарчӗ.

Медленно-медленно корабль поднимался вверх и вдруг быстро взлетел из клубящегося серого хаоса к яркому, безмятежному небу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

«Витим» сасартӑк сӑмсипе туртӑнса илчӗ те ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарса тӳрех тепӗр хум айне чӑмрӗ.

«Витим» резко дернулся носом, взлетел вверх и нырнул прямо под гребень следующей волны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав пӗтӗм япаласем вара — темиҫе биллион тата триллион километр таран сарӑлса выртаҫҫӗ, калама ҫук сивӗ пушӑлӑхра сапаланса пӗтнӗ, пуҫпа шухӑшласа илме май ҫук инҫелӗхре, пӑхса курӑнман тӗттӗмре вӗлерме пултаракан ҫутӑ пайӑркисем кӑна вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

И все это — простирающееся на биллионы и триллионы километров, рассеянное в чудовищной, холодной пустоте, разделенное невообразимыми пространствами, в беспросветном мраке которых мчатся лишь потоки мощных излучений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫутӑ ҫулталӑкра вунӑ триллион километрлӑ хӑвӑртлӑхпа пилӗкҫӗр миллион ҫул таранах вӗҫсе килет.

Миллиард лет бежит свет со скоростью в десять триллионов километров в год.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Чӳкӗн 29-мӗшӗнче пирӗн планета ҫумӗпе ҫеккунтра 25 ҫухрӑм иртекен хӑвӑртлӑхпа 153201 (2000 WO107) астероид вӗҫсе иртӗ.

29 ноября мимо нашей планеты со скоростью 25 км/с пролетит астероид 153201 (2000 WO107).

Ҫӗр чӑмӑрӗ патне хаклӑ астероид килет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27036.html

Хӑмӑл ҫинчен путене кӗтӗвӗ йывӑррӑн вӗҫсе хӑпарнӑ та ылтӑн-кӗрен уй ҫийӗпе аялтан хутор еннелле вӗҫсе кайнӑ.

Стайка перепелок тяжело, со свистом поднялась из жнивья и полетела низко над золотисто-розовым полем в сторону хутора.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак хисеплӗ тапхӑра эпӗ нихҫан та манас ҫук: малта аллине наган тытнӑ та Щорс вӗҫсе пырать, пурте ҫамрӑк начдивран юлас мар тесе, пӗтӗм вӑйпа чупаҫҫӗ.

Никогда не забуду я этого торжественного момента: с наганом в руке летит Щорс впереди, и все напрягают силы, чтобы не отстать от своего молодого начдива.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Дивизи йышӑннӑ территори ҫийӗнче тӑшмансен самолечӗсем петлюровецсемпе тарашанецсем патне чӗнсе ҫырнӑ листовкӑсене пӑрахса вӗҫсе ҫаврӑнса ҫӳренӗ.

Над территорией, занятой дивизией, уже кружили вражеские самолеты и сбрасывали листовки с петлюровским воззванием к богунцам и таращанцам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней