Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнчен (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Енчӗке табакӗпех парне илсен ун ӑшӗнчен Уткин хут татӑкӗ тупнӑ.

Получив его в подарок вместе с табачком, нашёл в нём Валентин Уткин записочку:

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Курӑк ӑшӗнчен кӑвак пилоткӑсем самантлӑха курӑнса каллех ҫухалчӗҫ.

На мгновение показывались и исчезали серые пилотки.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Старик мулаххай ӑшӗнчен ҫӗр тенкӗлӗх укҫасене туртса кӑларса офицере питрен пенӗ те, хӑй ҫине тӗлленӗ пистолетран йӗрӗнсе, тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑнӑ.

Старик вырвал из подкладки треуха сотенные бумажки и, бросив их в офицера, презрительно отвернулся от наведённого на него пистолета.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ чечексем пурҫӑн курӑк ӑшӗнчен тухса сывлӑмпа йӗпеннӗ.

Желтые гвоздики и кусты золотого шара высоко поднимались над шелковой травкой, придавленной тяжелой росой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ача хӑйӗн вӑлти патне хыпаланса кӗрсе кайрӗ, пиҫиххи айӗнчен шӑрпӑк коробки илчӗ, ун ӑшӗнчен ӑман кӑларса вӑлти ҫине тирсе лартрӗ те, ун ҫине суркаласа, вӑлтине шыва ывӑтрӗ.

Мальчик торопливо вернулся к своей удочке, достал из-за пояса спичечную коробку, вытащил оттуда червяка и насадил его на крючок, поплевав на червяка, он забросил удочку по течению.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшманӑн механизациленӗ колонни, вӑрман ӑшӗнчен шуса тухса, тип вар тӑрӑх тӳрех Маковей ҫинелле куҫса килет.

Механизированная вражеская колонна, выползая из глубины леса, двигалась посредине балки прямо на Маковея.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Палласа илетӗн-и? — тесе, вӑл сасартӑк Маковей енне ҫаврӑнчӗ, хӑйӗн пысӑк пӳрнисемпе блокнот ӑшӗнчен кӑвак ҫӳхе фарфортан тунӑ эрешлӗ вензель евӗрлӗ япалана туртса кӑларчӗ.

— Узнаёшь? — вдруг повернулся он к Маковею, бережно вынимая из блокнота своими толстыми пальцами что-то похожее на фигурный вензель из синего тонкого фарфора.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вӑл вӑхӑтра цотсем чиперех юлатчӗҫ, кайран вӗсене ҫӗр ӑшӗнчен взрывчаткӑпа тӑпӑлтарса кӑларма тиветчӗ.

Но в то время доты оставались почти целыми, после приходилось выкорчевывать их из земли взрывчаткой.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, кунта та ҫӗр ӑшӗнчен ҫамрӑк курӑк шӑтса тухать пулӗ; тен, кунта та ҫуркунне ҫитнӗ пулӗ, анчах Хома ҫакна асӑрхамасть.

Может, и здесь пробивалась из земли молодая зелень, может, и здесь весна заявляла о себе, но Хома не замечал ее.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тул ҫутӑлас умӗн комбат Чумаченко хӑйӗн пулас команднӑй пунктне малти станцин кӑвак тӗтре ӑшӗнчен аран-аран курӑнса тӑракан водокачки патне куҫарма палӑртса хунӑччӗ.

На рассвете комбат Чумаченко наметил было свой будущий КП у станционной водокачки, едва видневшейся в синеватой мгле на горизонте.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑраса ӳкнӗ лашасем, хӑрушлӑха сиссе, ҫил пек вӗҫтерсе пыраҫҫӗ, кутлӑх ӑшӗнчен тухса кайма та хатӗр.

Испуганные лошади, чувствуя опасность, летели ветром, готовые выскочить из шлей.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑвӑртлӑх ҫавӑнтах чакать те — мотоцикл питӗ хӑрушӑ вӑйпа чӑмӑр ӑшӗнчен вӗҫсе тухса, ҫӗре персе анать.

Скорость сейчас же уменьшится, и мотоцикл со страшной силой вылетит из шара и полетит вниз».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чӑмӑрӑн аялти пайӗ ҫӗр ҫине анса ларсан, мотоциклистпа хӗрача ун ӑшӗнчен тухрӗҫ, пӗрремӗш мотоциклисчӗ вара халӗ те чӑмӑрӑн ҫӳлти пайӗнче ярӑнса ҫӳрет.

Когда нижняя половина шара опустилась на землю, мотоциклист и девушка вылезли из нее, а первый мотоциклист все ездил и ездил в верхней половине шара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир лаша тирӗ ӑшӗнчен тухрӑмӑр.

Мы вылезли из лошадиной шкуры.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вара эпир ҫав лаша тирӗ ӑшӗнчен каялла тухрӑмӑр.

Тогда мы вылезли из этой лошадиной шкуры.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Тен, манӑн ҫак трофей кашӑкне те ҫавӑнтанах шӑратса кӑларнӑ? — савӑнӑҫсӑррӑн шӳт турӗ Черныш, атӑ кунчи ӑшӗнчен хуҫланакан кашӑк туртса кӑларса.

— Может быть, вот эта моя трофейная тоже из них? — невесело пошутил Черныш, вытягивая из-за голенища складную ложку.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Люк уҫӑлса кайрӗ, ун ӑшӗнчен хром перчетке ҫӗкленме пуҫларӗ.

Открылся люк, из него стала подниматься хромовая перчатка.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Дипломат» кукленсе ларса пуҫне ҫӑпала ӑшӗнчен туртса кӑларчӗ те аяккалла сиксе ӳкрӗ.

«Дипломат», приседая, вырвал голову из черпака и отскочил в сторону.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсене вӑл пӗр самантрах йӗнер пускӑчи ӑшӗнчен туртса кӑларчӗ, мӗншӗн тесен лаша ӳкме тытӑнчӗ.

Мгновенно выбросил их из стремян, потому что лошадь уже падала.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пылчӑк ӑшӗнчен унта та кунта лаша хӑлхисем курӑнаҫҫӗ.

Из грязи то там, то сям торчали конские уши.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней