Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремелле (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ватӑ ҫыннӑм, — терӗ ҫамрӑкки, — пӗрле ҫӳремелле мар-и пирӗн?

— Старина, — сказал молодой человек, — мы с вами, пожалуй, могли бы объединиться и орудовать вместе…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку кӑна та мар-ха: вӗсен ҫав кермене пӗтӗм ҫӗр-шыв тӑрӑх йӑтса ҫӳремелле, санӑн ӑна ӑҫта куҫарттарас килет, ҫавӑнта куҫарттарма пултаратӑн.

Мало того: они должны таскать этот дворец по всей стране, куда только тебе вздумается.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унта нимӗн те ӗҫлемелле мар иккен, алла арфа тытса юрла-юрла уҫӑлса ҫеҫ ҫӳремелле, ӗмӗр тӑршшӗпех ҫапла.

Будто бы делать там ничего не надо — знай прогуливайся целый день с арфой да распевай, и так до скончания века.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кунти ылханлӑ начальниксем патӗнче ҫӳремелле.

Надобно будет возиться с здешним проклятым начальством.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пирӗн Берлин урамӗсем тӑрӑх теодолитпа ҫӳремелле.

Нам надо тянуть теодолитный ход по берлинским улицам.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ярӑнтарса ҫӳремелле вӗт-ха ҫав сыснана!

Мол, катай-катай!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Гурий Михайлович ӳкерчӗке пӑхрӗ те: — Халь ӗнтӗ, тӑванӑм, вырӑн ҫинче сахалтарах йӑванас пулать. Ҫӳремелле! Ҫӳремелле! Физкультура тумалла! Икӗ сеанс, ҫук, виҫҫӗ те юрать. Сестра, аманнӑ юлташа сӑнасах тӑрӑр, — терӗ.

Гурий Михайлович сам посмотрел снимок и сказал: — Теперь, голубчик, поменьше валяться. Ходить! Ходить! И лечебная физкультура. Два сеанса, впрочем — три. Проследите, сестра, за раненым.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапла ҫӑлӑннӑ вӑл, анчах унччен малтан унӑн сахал мар пӑлханса ҫӳремелле пулнӑ.

Это спасло его, но прежде ему суждено было пережить немало волнений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ку инкекрен, сэр, икӗ майпа хӑтӑлма пулать: пӗрремӗш — брига юсаса ӑна татах тинӗс ҫинче ҫӳремелле тӑвасси, иккӗмӗш — часрах сулӑ туса ҫавӑн ҫинче ҫыран хӗррине тухасси.

— Из такого положения, сэр, могут быть два выхода: первый — починить бриг и снова сделать его мореходным и второй — быстро соорудить плот и доплыть на нём до берега.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пиратсен усал ӗҫӗсемшӗн ирӗксӗр ҫӳрекен «Дункан» ӑҫта та пулсан ҫак таврашра ҫӳремелле пек, Джон!

— «Дункан», который заставляют служить гнусным целям пиратов, должен быть где-то здесь, Джон!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӗсемпе сахалтарах уткаласа ҫӳремелле.

— Поменьше с этими прохаживаться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн кунта килнӗренпех вӑл йӗпе те ялан пылчӑкпа лачӑртатакан ҫӗтӗк аттисем пирки асапланса пурӑнчӗ; халӗ, хӑрах аттин тӗпӗ йӑлтах хӑпӑнса ӳкнӗ хыҫҫӑн, унӑн пӑр пек сивӗ тӑм ҫинче ҫара уранах ҫӳремелле пулса тӑчӗ.

С самого приезда сюда он страдал из-за худых сапог, всегда сырых и чавкающих грязью; сейчас же одна подошва отлетела совсем, и голая нога ступала в режуще-холодную глиняную кашу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпир атмана ҫаклантӑмӑр — экспедицин Австралин шалти ҫӗрӗсене кӗрсе ҫӳремелле пулса тӑчӗ.

Мы попались на удочку — экспедиция вглубь Австралии была решена.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ хама хам шанатӑп, ҫитес вӑхӑтсенче мӗнле те пулсан йӑнӑш тӑвӑп, тетӗп, вара сирӗн нумайччен ҫавӑн пирки кулса ҫӳремелле пулать.

Надеюсь, что в ближайшее время я совершу какой-нибудь промах, над которым вы долго будете потешаться.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

унччен малтан унӑн Купер шывӗн тӑрӑхӗнче ҫӳремелле пулнӑ.

и должна была пройти сперва по реке Купера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара Гленарван экспедицин ҫулталӑкри чи шӑрӑх вӑхӑтпа калас пулать, тропикӑри хӗвел пайӑркисем айӗнчех ҫӳремелле.

Таким образом, экспедиции Гленарвана предстояло путешествовать в самое жаркое время года, почти под тропическими лучами солнца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ытларах ҫу хатӗрлес тӗлӗшпе яхта экипажӗн тепӗр кунхине те иртен пуҫласа каҫчен сунарта ҫӳремелле пулчӗ.

Было решено, что экипаж яхты будет охотиться весь следующий день, чтобы пополнить запас жиров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Том Аустин каланине ӗненес тесен, «Дункан» ҫыран хӗрринчен сахалтан та пилӗк миль инҫӗшӗнче ҫӳремелле.

По мнению Тома Аустина, «Дункан» должен был крейсировать по меньшей мере в пяти милях от берега.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халь ӗнтӗ отрядӑн «канадас» текен шурлӑхлӑ вырӑнсенчен те, шыв курӑкӗсемпе ӳссе ҫӑрӑлакан «эстерос» текен лачакасенчен те каҫса ҫӳремелле пулчӗ.

Отряду приходилось теперь перебираться через канадас — болотистые низины, и эстерос — непросыхающие лагуны, поросшие водяными растениями.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ешӗл, вӑл ҫухалнӑранпа эпир ҫӗре ҫитсе чарӑниччен икӗ минут анчах иртнӗ тесен, ҫапла вара пирӗн айлӑмран пуҫласа сӑртсем ҫинче икӗ пин фут ҫӳллӗшне ҫитиччен ӑна шыраса ҫӳремелле пулать.

— Если принять в расчёт, что от момента его исчезновения до остановки обвалившегося земляного массива прошло всего две минуты, то ясно будет, что розыски следует вести лишь на участке от подножья горы до высоты в две тысячи футов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней