Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳле сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӳле (тĕпĕ: ҫӳле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыран патне ҫитсе ман сасӑ илтӗнмелле пулсан, карапсене кӑкарнӑ вӗренсен ҫыххине ҫӳле ҫӗклерӗм те: «Лилипутин хӑватлӑран хӑватлӑ императорӗ сывӑ пултӑр!» тесе хытӑ кӑшкӑрса ятӑм.

Подойдя на такое расстояние, чтобы меня можно было расслышать с берега, я поднял вверх связку веревок, к которым были привязаны корабли, и громко закричал: «Да здравствует могущественнейший император Лилипутии!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ютран килсе тапӑннӑ тӑшманран Российӑна хӑтарса, вырӑс халӑхӗн ҫапӑҫусенчи чапне ҫӳле ҫӗкленӗ.

Он освободил Россию от иноземного нашествия и высоко поднял боевую славу русского народа.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӳле хӑпарса кайнӑ захватчика тӗпсӗрлӗхе сирпӗтсе пӑрахакан партизансен юхӑмӗ «ялкӑшма» халӑх вӑрҫӑ ялкӑшма пуҫланӑ.

Как пожар, разгорается партизанское движение, разгорается народная война, свергнувшая в бездну высоко забравшегося захватчика…

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Австри императорӗпе Прусси королӗ, министрсемпе дипломатсем, герцогсемпе княҫсем, вӗсен арӑмӗсемпе хӗрӗсем — пурте ӑна турӑ пекех ҫӳле хӑпартса, унӑн умӗнче упаленнӗ.

Австрийский император и прусский король, министры и дипломаты, герцоги и князья, их дочери и жены — все они буквально пресмыкались перед ним, вознося его до степени божества.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман мӗн тунине сӑнама ҫӳле корпус ҫине тулалла пӑхмалли шӑтӑк тунӑ.

Для лучшего наблюдения за противником сверху на корпусе «М-V» была сделана башенка со смотровыми щелями.

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫӳле хӑпарсан, Степанида Егоровна Курганов алӑкӗ умӗнче чарӑнса тӑнӑ, Афанасий Львович та чарӑннӑ.

Войдя наверх, Степанида Егоровна остановилась возле кургановской двери; Афанасий Львович тоже остановился.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унӑн куҫӗ умӗнче вутлӑ ҫумӑр пек хӗлхем тӑкӑннӑ, асамат кӗперӗ ялкӑшса хыпнӑ, темӗнле ҫӑра ҫу пек ӑшӑ хумсем ӑна ҫӗклесе ҫӳлтен ҫӳле, хӑвӑртран хӑвӑрт илсе кайнӑ…

Огненным дождем сыпались искры перед его глазами, вспыхнула радуга, какие-то теплые волны, будто из густого масла, подняли его и понесли все выше и выше, быстрее и быстрее…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унӑн ушкӑнӗ самолёт ҫинчен сиксе аннӑ чух, ҫамрӑках та мар партизан Калашников хӑйӗн парашючӗпе йывӑҫсем хушшине самаях ҫӳле ҫакланса ларнӑ пулнӑ.

Когда его группа выбрасывалась, один — уже пожилой партизан, Калашников, — повис на парашюте между деревьями на довольно большой высоте.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пире питӗ ҫӳле сиктерсе хӑварнӑ — ҫӗртен тӑхӑрҫӗр метр та пулӗ.

Нас выбросили высоко — метров девятьсот от земли.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шывлӑ пӑс ҫӳлтен ҫӳле ҫӗкленет.

Выше и выше несется легкий водяной пар.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫын Марс ҫинче пулсан, хӑйне Ҫӗр ҫинчен стратостатпа питӗ ҫӳле вӗҫсе хӑпарнӑ пек туйнӑ пулӗччӗ.

Человек на поверхности Марса почувствовал бы себя точно в открытой корзине стратостата, поднявшегося на страшную высоту над Землей.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӗрремӗш спутник ҫӗр ҫинчен 900 км ҫӳле хӑпарнӑ, иккӗмӗшӗ — 1700 км, виҫҫӗмӗшӗ — 1 880 км.

Первый спутник поднялся от земли на высоту 900 км, второй — на 1700 км, третий — на 1 880 км.

Совет Союзӗ ҫӗр тавра вӗҫтерсе янӑ малтанхи спутниксем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кӑнтӑрла Хӗвел чи ҫӳле улӑхса ҫитет, ҫав самантра чи кӗске мӗлке пулать, унтан каллех вӑрӑмланма тытӑнать.

Выше всего солнце поднимается в полдень, и в этот момент тень бывает всего короче, а затем снова начинает удлиняться.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫулӑм, юпа пек, питӗ ҫӳле хӑпарса кайрӗ, унтан пӗлӗтре кӑмпа пек япала ӳссе ларчӗ те пӗтӗм пӳрт тӳрех ҫулӑм ӑшне путрӗ.

Огонь столбом поднялся, очень высоко, а потом в небе вырос эдакий гриб и вся изба сразу окунулась в огонь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн сехете туртса илчӗҫ, вара ҫак тӗттӗм пӳлӗмре вӑхӑт пӗр пек вӗҫӗмсӗр тӑсӑлса пычӗ; таҫта ҫӳле, мачча патнех вырнаҫтарнӑ, решеткеллӗ чӳрече витӗр пӗлӗт те курӑнман, нимӗн те пӗлсе илме май пулман — кая пулнӑ-и, пӗлӗтлӗ-и ҫанталӑк, ҫурхи вӑхӑта-и е хӗллехи хӗвел сивӗре ҫав тери ҫутатса пӑхнӑ-и.

У него отобрали карманные часы, и время слилось в одну бесконечную ленту в полумгле глухой каморки этой, где сквозь частую решетку высокого, под самым потолком, окна не видно было даже неба и нельзя было определить — ночь ли спустилась, или туча нашла, весна наступила, или просто солнце особенно ярко напряглось морозным светом зимних полудней.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полицейскисем лав ҫине хума йӑтнӑ вилене ҫӗр ҫине хучӗҫ: ӑна ҫӳле, тепӗр вилепе юнашар хумалла пулнӑ мӗн.

Полицейские опустили на панель уже взброшенный было на руки труп: должен был лечь поверх той, убитой, вторым рядом.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урам варринче — офицер, картусне сарӑ лентӑпа тыттарнӑскер, хӗҫне ҫӳле ҫӗклерӗ, команда парса сассине те ҫухатнӑ, вӑл лӳчӗркеннӗ мундирпа, тытӑҫнӑ ҫӗртен анчах ҫӑлӑнса тухнӑ пулмалла, урам тӑрӑх йӗркесӗр сапаланса пӗтнӗ салтаксем ҫине кӑшкӑрать:

Посреди мостовой — офицер, желтооколышный, шашка наголо, охрипший от командного крика, в смятом мундире, словно он только что вырвался из рукопашного боя, кричал рассыпавшимся по улице бесстройно солдатам:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман Густылёвӑн куҫхаршисем хӑранипе епле ҫӳле ҫӗкленнине сӑнаса илчӗ, портьера кӑшт уҫӑлчӗ те малти пӳлӗме айӑккӑн, ҫаврӑнкаласа, тӗссӗр, чалӑш кӗлетке кӗрсе тӑчӗ, ҫине вӑл пиншак тӑхӑннӑ, брюки кивӗ пулсан та, ӑна якатса тӑхӑннӑ.

Бауман увидел, как потянулись испуганно вверх густылевские брови, портьера отодвинулась чуть-чуть, и в приемную ввернулась, бочком, невзрачная, кособокенькая фигура в пиджачке и поношенных, с бахромкой, но приутюженных брючках.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗвел чылай ҫӳле хӑпарчӗ, пӗҫертме те тытӑнчӗ.

Солнце поднялось выше и начало припекать.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӑркка шинель тӑхӑннӑ салтаксем, штыксене пӗр тан ҫӗклесе, речӗсене тӳрлетрӗҫ те, ҫухӑракан ҫуна тупанӗсемпе лаша урисем якатнӑ юр ҫинче урисене ҫӳле ҫӗклетсе пӗр харӑссӑн утрӗҫ.

Серые шеренги солдат подтянулись, выравнивая штыки, четче печатая шаг по протоптанному копытами и визгучими полозьями снегу.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней